+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Пунктуационная система языка, формирование и динамика развития : На материале русского и английского языков

Пунктуационная система языка, формирование и динамика развития : На материале русского и английского языков
  • Автор:

    Орехова, Наталья Николаевна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Докторская

  • Год защиты:

    2001

  • Место защиты:

    Воронеж

  • Количество страниц:

    292 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
ГЛАВА I. Письменная система языка и пунктуация в семиотическом аспекте.. 
1.2. Пунктуация на ранних этапах письма


СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. Письменная система языка и пунктуация в семиотическом аспекте..


1.1. Письмо как вторичная семиотическая система. Пунктуация в структуре письменной системы языка

1.2. Пунктуация на ранних этапах письма

1.3. Пунктуационная система и ее функционирование на современном этапе


Выводы

ГЛАВА II. Формирование и развитие русской пунктуации (Х1-Х1Х вв.)

2.1. Русская пунктуация в допечатный и раннепечатный период

2.2. Пунктуационная система в XVIII в

2.3. Пунктуационная теория и практика XIX в. Формирование пунктуационной нормы


Выводы
ГЛАВА III. Становление и развитие английской пунктуационной системы (УП-Х1Х вв.)
3.1. Английская пунктуация в памятниках УШ-ХП вв
3.2. Пунктуационная теория и практика XVIII в. Начало формирования нормы
3.3. Английская пунктуация в XIX в. Узус и норма
Выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ИСТОЧНИКИ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ 1. Образцы раннеанглийских текстов. 2. Краткий терминологический словарь
ВВЕДЕНИЕ
Пунктуация давно привлекала внимание языковедов и филологов, первые попытки ее описания восходят к античности. В дальнейшем исследования по пунктуации и практические рекомендации базировались на материале отдельных языков, рассматриваемых на определенном хронологическом срезе или в диахронии. Интерес к объекту обусловлен той ролью, которую играет пунктуация в оформлении письменного высказывания/текста. Сегментация (членение) высказывания с помощью знаков препинания повышает уровень восприятия его содержания/смысла, т.е. в целом имеет прагматическую направленность. Достаточно заметить, что в письменных системах, ранее не включавших пунктуацию, введены отдельные знаки (деванагари, арабская, китайская, японская системы). В применении к современным европейским языкам можно говорить о типологически значимом статусе пунктуации как своего рода универсалии письменной системы.
Пунктуационные системы отдельных языков описаны достаточно полно в синхронии. Вместе с тем очень мало исследований, в которых осуществлено системное описание пунктуации, буквально единицы (в применении к русскому языку - работы А.Б.Шапиро, В.А.Ицковича, Б.С.Шварцкопфа, Н.Л.Шубиной; на материале английского языка - раздел в грамматике Р.Квирка, частично монография Ч.Мейера, раздел в докторской диссертации Л. Л.. Барановой). Отсутствуют исследования на материале двух и более языков в синхронии и диахронии, что способствовало бы выявлению общих и специфических особенностей устройства, становления и функционирования пунктуационной системы; упускаются из вида взаимоотношения пунктуации с другими единицами письменной системы, приемами организации текста. Недостатком теоретических работ по пунктуации является (возможно, в определенной мере оправданный) редукционизм, когда при описании объекта в плане его функционирования не при-
нимается во внимание проявление общих законов (тенденций) устройства и развития языка.
Подобного рода «изоляционизм» теоретических исследований по пунктуации не соответствует сложившейся к концу XX в. тенденции к междисциплинарности, «экспансии» лингвистики в смежные научные сферы - семиотику, теорию речевой деятельности/психолингвистику, социо- и этнолингвистику, теорию коммуникации и др.
Сказанное определяет актуальность работы, которая ставит задачи общелингвистического описания формирования и развития пунктуационных систем разных языков на базе сопоставительного подхода; важностью установления соотношения пунктуации с другими элементами писмьенной системы, описания динамики узуса и нормы.
Научная новизна работы обусловлена описанием одной из подсистем письма как формы существования языка и средства коммуникации в условиях научно-технической «информационной» революции, рассмотрением пунктуационной системы и ее динамики в общетеоретическом плане, в контексте интегративного междисциплинарного подхода на базе разносистемных языков.
Цель исследования - определить общие (типологические релевантные) и частные, специфические (идеоэтнические) особенности формирования и функционирования пунктуационных систем русского и английского языков. Это предполагает решение ряда задач:
• уточнение имманентных свойств письменной (графической) системы языка в целом и пунктуации как его подсистемы;
• системное рассмотрение пунктуации в ее отношениях с другими единицами письменной системы;
• уточнение существенных признаков пунктуации как системы, характера проявления языковых законов в применении к пунктуации;
• анализ структуры письменной системы, представленный в парадигматических отношениях единиц в системе и в узусе;
разное число актантов
туации (Шапиро, 1955). Приведем примеры, когда элиминация или ввод знака препинания сигнализируют о другой структуре, проявляя иной смысл:
1 Валя, двоюродная сестра Толи и бабуш, ка (3 актанта).
2. Валя, двоюродная сестра Толи, и бабуш, ка (2 актанта).
3. Tom Perry and me (2 актанта).
4. Tom, Perry and me (3 актанта).
1 Недалеко от дороги, видно, пастбище
(предположение).
2. Недалеко от дороги видно пастбище (ут_ верждение).
3. The Monthly Review editor said the designer is a fool (утверждение).
4. The Monthly Review editor, said the designer, is a fool (ссылка на источник информа. ции).
разная модальность
1 # Люблю тебя очень, скучаю
(= очень люблю).
2. Люблю тебя, очень скучаю
(интенсивность «скучаю»).
3. Evans talked well yesterday, he carried the audience (talked yesterday).
4. Evans talked well, yesterday he carried the audience (carried/the audience/yesterday).
Подобные контексты представляют интерес для исследователя, однако это увело бы нас в сторону от описания общих и специфических особенностей эво. люции русской и английской пунктуационных систем. В целом можно предпо.
зависимость обстоя.
тельства от левого или правого контекста

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.189, запросов: 967