+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Семантика транспонированных (относительных) прилагательных в разноструктурных языках : На материале французского и русского языков

Семантика транспонированных (относительных) прилагательных в разноструктурных языках : На материале французского и русского языков
  • Автор:

    Лизунова, Елена Юрьевна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2002

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    368 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
§ 1. Понятие транспозиции в современной лингвистике. 
§ 2. Лексическая и синтаксическая деривация в системе имен прилагательных.



СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ЕЛАВА I. Основные проблемы, связанные с изучением транспонированных (относительных) прилагательных в современном языкознании.

§ 1. Понятие транспозиции в современной лингвистике.

§ 2. Лексическая и синтаксическая деривация в системе имен прилагательных.

§ 3. Проблемы определения качественных и

относительных прилагательных и их отличительные признаки.

§ 4. Ономасиологическая структура производных

прилагательных.


ЕЛАВА П. Моделирование относительных прилагательных: словообразовательные средства моделирования и типы представленных значений.
§ 1. Способы моделирования относительных
прилагательных во французском языке.
§ 2. Особенности моделирования относительных
прилагательных во французском языке, сравнительно с русским и английским языками.
§ 3. Значения относительных прилагательных во
французском языке.
§ 4. Связанность значений в системе производных прилагательных современного французского языка.
§ 5. Соотношение словообразовательных значений и их морфологических показателей в системе адъективной лексики современного французского языка.

§ 6. Сопоставление словообразовательных значений
производных прилагательных во французском, русском и английском языках.
ГЛАВА III. Концептуальный анализ категории транспонированных (относительных) прилагательных, относящихся к сфере лингвистической терминологии.
§ 1. Транспонированные (относительные)
прилагательные в сфере лингвистической терминологии.
1.1. Термины, относящиеся к лингвистике и смежным с нею наукам.
1.2. Общенаучные термины в лингвистике и термины, относящиеся к общей организации языка.
1.3. Термины, относящиеся к основным лингвистическим дисциплинам, разделам языкознания, аспектам, уровням, подсистемам языка и их единицам.
1.4. Термины, относящиеся к основным подходам и направлениям лингвистических исследований.
§ 2. Некоторые семантические особенности
терминологических прилагательных во французском и русском языке.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ I. Система словообразовательных значений производных прилагательных современного французского литературного языка.
ПРИЛОЖЕНИЕ II. Производные прилагательные в сфере лингвистической терминологии современного
французского языка.

ВВЕДЕНИЕ
Данная диссертационная работа направлена на исследование лингвистической природы особого класса признаковых слов -производных прилагательных - и уточнение их деривационных, семантических и концептуальных характеристик, предопределяющих как специфику системной организации данного класса слов и его место в лексической системе языка, так и особенности функционирования адъективной лексики в лингвистической терминологии. Решение этой задачи невозможно без проведения сопоставительного анализа, направленного на разъяснение как более общих, ' так и специфических черт семантики производной адъективной лексики. Сопоставлению в настоящем исследовании подвергаются адъективные производные единицы французского, русского и английского языков.
Обращение к изучению транспонированных (относительных) прилагательных продиктовано целым рядом соображений.
Имена прилагательные, будучи выделенными в самостоятельную ‘ и автономную часть речи еще в античных грамматических теориях, до настоящего времени представляют собой наименее изученную область лексического состава языка. Между тем, в области прилагательного наиболее очевидна абстрагирующая и анализирующая деятельность человека, благодаря которой признак, свойство, качество, любые атрибуты, составляющие неотъемлемую сущность предмета, явления, вещи или действия в самом широком смысле этого слова, мыслятся в отвлечении от них. Проникая в лингвистическую природу производных прилагательных, изучая механизмы номинации в сфере адъективных признаковых слов, мы не только определяем лингвистический статус данной категории лексических единиц, но тем самым углубляем наше знание о

маркирует принадлежность слова к одной из кардинальных частей речи. У признаковых слов не устраняется их признаковый характер, у предметных - субстанциональный. Например, в отглагольных именах всегда сохраняется благодаря этому главная ономасиологическая категория «действие», «процесс», и она оставляет свой заметный след в семантике деривата: рабочий, водитель - производители
определенных действий; пила, сеялка - орудия или инструменты действий и т.д. [69, 152-153]
Слово мотивирует другое слово всей совокупностью своих разнородных значений, и в производной единице может быть отражено любое из значений его смысловой структуры, лишь бы оно не вступало в прямые противоречия со значениями того класса, под который оно подводится в момент своего создания [69, 154].
О.П. Ермакова указывает на то, что «поскольку вопрос о зачислении тех или иных словообразовательных типов связан с установлением лексического тождества производного и производящего, а он разрешается различными исследователями по-разному, полного единства в разграничении среди словообразовательных типов лексической и синтаксической деривации быть не может» [47, 8]. Так, например, Е. Л. Гинзбург усматривает в слове воспитанник (детского дома, не университета, от воспитываться в прямом его значении) синтаксический дериват, компонент тот, кто в тот, кто воспитывается / воспитывался может быть описан как семантический признак грамматического типа [44, 38]. Е.С. Кубрякова, напротив, считает, что дериват здесь -лексический, так как новое значение - значение «быть лицом, которое испытывает определенное действие», «подвергаться действию», связано не столько с сохранением значения страдательного залога, сколько с выражением нового значения - значения лина [69. 155].

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.246, запросов: 967