+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Языковые игры и их интерпретации в художественном тексте

  • Автор:

    Раскопова, Лариса Петровна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2003

  • Место защиты:

    Краснодар

  • Количество страниц:

    158 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ГЛАВА 1. ОПРЕДЕЛЕНИЕ ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ 11 ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ
1.2 ФИЛОСОФСКИЕ ИНТЕРПРЕТАЦИИ ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ
1.3 ЯЗЫКОВАЯ ИГРА КАК СПЕЦИФИЧЕСКИЙ ЖАНР РЕЧЕВЫХ РЕАЛИЗАЦИЙ
1.4 МИРОВОЗЗРЕНЧЕСКАЯ КОНЦЕПТУАЛЬНОСТЬ ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ
1.5 ВЫВОДЫ К ПЕРВОЙ ГЛАВЕ
ГЛАВА 2. ОБРАЗНО-ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ РЕАЛИИ ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ
2.1 СЕМАНТИКА ТВОРЧЕСКОГО ВЫМЫСЛА В ЯЗЫКОВОЙ ИГРЕ
2.2 ОПИСАНИЕ ГЕРОЕВ И ИХ ДЕЙСТВИЙ В ПЛАНЕ ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ
2.3 ДВСКРИПТИВНОСТЬ ЖАНРОВЫХ, СТИЛИСТИЧЕСКИХ И ДРУГИХ СРЕДСТВ ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ
2.3.1 ИЗМЕНЕНИЕ СЕМАНТИЧЕСКОЙ НАПРАВЛЕННОСТИ СЛОВА КАК СРЕДСТВО ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ
2.3.2 ЗВУКОПОДРАЖАНИЕ, ЗВУКОВАЯ СХОЖЕСТЬ КАК СРЕДСТВО ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ
2.3.3 ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ И УСТОЙЧИВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ КАК СРЕДСТВА ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ
2.3.4 ФОРМАЛЬНО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ИНТЕРПРЕТАЦИИ ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ
2.3.5 ИМЕНА, КЛИЧКИ, НАЗВАНИЯ КАК СЕМАНТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ
2.3.6 ИНТОНАЦИОННЫЕ ВАРИАЦИИ КАК СРЕДСТВА ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ
2.3.7 ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ В ПЛАНЕ ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ
2.3.8 МЕТАФОРИЗАЦИЯ КАК ФАКТ ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ
2.3.9 СОЧЕТАЕМОСТЬ ГРАММАТИЧЕСКИХ ФОРМ КАК ЯВЛЕНИЕ ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ
2.3.10 ЭТИКЕТ КАК АСПЕКТ ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ
2.3.11 ЛОГИЧЕСКИЙ ФАКТОР В ПЛАНЕ ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ
2.3.12 САТИРИЧЕСКАЯ И ЮМОРИСТИЧЕСКАЯ НАПРАВЛЕННОСТЬ ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ
2.3.13 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЛАТИНСКИХ УСТОЙЧИВЫХ ВЫРАЖЕНИЙ КАК ЯЗЫКОВАЯ ИГР А
2.3.14 НЕОЛОГИЗМЫ И ОККАЗИОНАЛИЗМЫ В ЯЗЫКОВОЙ ИГРЕ

2.3.15 ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ОБРАЗНЫЕ СРЕДСТВА КАК АСПЕКТЫ ЯЗЫКОВОЙ
ИГРЫ
2.4 АВТОРСКИЕ КОММЕНТАРИИ ОБРАЗНОСТИ В ЯЗЫКОВОЙ ИГРЕ
2.5 ВЫВОДЫ К ВТОРОЙ ГЛАВЕ
ГЛАВА 3 ЯЗЫКОВАЯ ИГРА В РЕЧЕВЫХ РЕАЛИЗАЦИЯХ ГЕРОЕВ ПРОИЗВЕДЕНИЙ
3.1 ЯЗЫКОВАЯ ИГРА В РЕЧЕВЫХ РЕАЛИЗАЦИЯХ В СКАЗКЕ «АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС»
3.1.1 ЯЗЫКОВАЯ ИГРА В РЕЧЕВЫХ РЕАЛИЗАЦИЯХ (КОСВЕННАЯ РЕЧЬ)
3.1.2 ЯЗЫКОВАЯ ИГРА В РЕЧЕВЫХ РЕАЛИЗАЦИЯХ (ПРЯМАЯ РЕЧЬ)
3.2 ЯЗЫКОВАЯ ИГРА В ЯЗЫКЕ И РЕЧИ В ПОЭМЕ «ОХОТА НА CHAPKA»
3.2.1 ЯЗЫКОВАЯ ИГРАВ РЕЧЕВЫХ РЕАЛИЗАЦИЯХ (КОСВЕННАЯ РЕЧЬ)
3.2.2 ЯЗЫКОВАЯ ИГРА В РЕЧЕВЫХ РЕАЛИЗАЦИЯХ (ПРЯМАЯ РЕЧЬ)
3.3 ЯЗЫКОВАЯ ИГРА В РЕЧЕВЫХ РЕАЛИЗАЦИЯХ ГЕРОЕВ ПРОИЗВЕДЕНИЯ «ИСТОРИЯ С УЗЕЛКАМИ»
3.3.1 ЯЗЫКОВАЯ ИГРА В РЕЧЕВЫХ РЕАЛИЗАЦИЯХ (КОСВЕННАЯ РЕЧЬ)
3.3.2 ЯЗЫКОВАЯ ИГРА В РЕЧЕВЫХ РЕАЛИЗАЦИЯХ (ПРЯМАЯ РЕЧЬ)
3.4 ВЫВОДЫ К ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ЛИТЕРАТУРА

В лингвистической науке, также как и в культуре в XX веке прагматические аспекты языка выходит на первый план, главным становится действенность слова и искусства, которые должны вызывать активную немедленную реакцию у человека со стороны. Важным становится не то, что люди говорят, а как и зачем они это говорят, то есть для человеческого общения важны не семантика, а прагматика. На фоне появления новых ценностей исследование языковой игры в настоящее время становится наиболее актуальным. Либерализация культурных процессов, а также манилулятивная функция языка как средства воздействия на массы со стороны средств массовой информации и рекламы, заставляют исследователей обращаться к теме языковой игры в различных ракурсах.
Ввиду масштабности явления языковой игры были предприняты попытки предложить исчерпывающую классификацию данного явления (Коновалова, 2001), провести общетеоретический анализ языковой игры в плане спектра ее функциональных возможностей в разных типах дискурса (Никишин, 2002). Языковая игра представляет собой обширное распространенное явление, и границы ее употребления не могут быть фиксированы. В настоящее время приемы языковой игры широко используются в рекламных текстах и в определенных инструментах средств массовой информации (телевидение, радио, газетные статьи). В качестве материала для исследования феномена языковой игры выступают в большинстве случаев газетные заголовки, анекдоты, рекламные тексты, детская речь. Художественный текст не в меньшей степени является носителем языковых экспериментов автора. Художественный текст является первоисточником, в котором при анализе контекста, творческого вымысла и намерений автора можно определить пути и методы создания игры. В данном исследовании мы предлагаем проследить закономерности возникновения и функционирования языковой игры в речевых реализациях художественного текста, акцентируя внимание на намеренном создании автором игры, ее прагматическом значении. В выявлении коммуникативных признаков авторской

художественного. Причем оба этих аспекта бытия текста трудно отделимы друг от друга, между ними нет четкой границы. Тем не менее ясно, что текст, взятый в формальном аспекте, наиболее стабилен и объективно независим, в то же время содержание, воспринимаемое читателем и интерпретатором, будет в максимальной мере субъективным. Получатель из формально-семантической конструкции текста как бы извлекает содержательно-смысловую картину, соотносимую с той, что была заложена в тексте автором. Это и есть произведение.
В большинстве литературоведческих работ понятия «текст» и «произведение» употребляются недифференцированно. Когда же возникает необходимость их различения, то оно неизбежно отталкивается от того, иго есть текст. При всем многообразии определений текста имеется устойчивый общий набор его признаков, произведение же обычно понимается как некое сложное содержание, вырастающее из текста и основанное на нем; текст осознается как более общее понятие.
Произведение может быть истолковано как то содержание, которое производится читателем при восприятии текста и которое обусловлено не только текстом, но и жизненным опытом получателя, культурной средой, вкусом, идеологией. Вое это сочетается с тем обстоятельством, что само производство произведения далеко не всегда сопровождается анализом текста. Более того, произведения литературы, кино, живописи предназначены в основном для потребителей, не готовых к анализу их текстов-носителей, однако если говорить о наших современниках, то они в силу привычки уже просто нуждаются в таких произведениях. В итоге для наивного читателя произведение - это стихийная и по большей части бессознательная интерпретация текста без анализа.
Зависимость произведения от текста очевидна, однако и произведение влияет на текст. Например, чтобы перевести художественный текст с одного языка на другой, необходимо из текста-оригинала извлечь произведение (провести интерпретацию текста) и, отравляясь от него, строить переводческий текст. Ситуация сходна с той, в которой находится автор, но отличается тем, что

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.136, запросов: 967