+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Экстра- и интралингвистические факторы формирования компьютерного жаргона : На материале русского, английского и французского языков

  • Автор:

    Лушникова, Екатерина Владимировна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2003

  • Место защиты:

    Саратов

  • Количество страниц:

    169 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


Оглавление
Введение с.
Глава I. Групповые языки и источники их пополнения с.
1.1. Групповые языки как исторически обусловленное и закономерное явление в системе национального языка с.
1.2. Типы специальных номинантов в групповых языках, сходство и
различие их лингвистических характеристик с.
1.3. Метафорические переносы как источник пополнения групповых языков
1.4. Заимствования как источник пополнения групповых языков
1.5. Прочие способы словообразования, представленные в групповых языках с.
1.6. Выводы к главе I с.
Глава II. Метафора как средство формирования компьютерного жаргона с.
I Выводы к главе II с.
; Г лава III. Процессы заимствования в компьютерном жаргоне с.
! Выводы к главе III с.
! Глава IV. Другие способы образования компьютерных жаргонизмов в
русском, английском и французском языках
] ♦ Выводы к главе IV с.

| Заключение
Список использованных источников
| Список использованной литературы

Введение
Вторая половина XX века и начало XXI века характеризуются глобализацией международных связей и нарастанием языковых контактов, которые осуществляются не только непосредственно между носителями различных языков, но, главным образом, при посредстве средств массовой информации, а в последние десятилетия - через персональные компьютеры и всемирную сеть Интернет.
Современное состояние развития компьютерной науки и техники активизировало многие процессы в языке и, прежде всего, затронуло его лексическую систему, что привело к созданию специальной терминологической системы, отличающейся многообразием техницизмов и профессионализмов. Многие компьютерные термины, ранее известные только узким специалистам, стали теперь актуальными для очень широкого круга людей - пользователей компьютеров. В связи с этим, помимо собственно компьютерной терминологической системы, сегодня существует достаточно богатый специфический групповой язык -подъязык пользователей компьютеров.
Динамично развивающийся подъязык компьютерных пользователей заслужено находится в центре внимания лингвистов. Исследуются его различные аспекты. Однако чаще всего этот подъязык относят к молодежному жаргону и изучают в рамках именно этого подъязыка [Халеева, 2000-2001; Никитина, 1998; Мокиенко, 2001]. По нашему мнению, своеобразие, объем и массовость изучаемого явления, расширение возрастных рамок носителей компьютерного подъязыка предполагают его выделение в качестве особого предмета исследования. Некоторые ученые рассматривают язык компьютерных пользователей с точки зрения психолингвистики, а именно, психолингвистические особенности именования личности в нем и языковую игру как

когнитивную основу его формирования [Компанцева, 1999]. Работы других исследователей посвящены словообразованию языка пользователей, однако, на наш взгляд, они представляют проблему недостаточно полно. В частности, работа Н.А. Локшиной [2001] отражает только англицизмы в языке пользователей компьютерных игр, а В.П. Лихолитов [1997] изучает словообразование только в языке русских пользователей. Зарубежные исследователи также уделяют внимание компьютерным жаргонизмам одного языка: либо английского [L. Chapman, 1995; J.E. Lighter, 1994; E.S. Raymond, 1996; T. Erickson, 1997; J. Femback,
B. Thompson, 1995], либо французского [W. Decoo, 2001; S. Rouget, 2000; T. Joe, 2003]. В ряде работ описывается влияние англо-американского компьютерного подъязыка на другие европейские языки, такие как норвежский [Е. Brunstad, 2002], болгарский [Y. Siderova, 2002].
Актуальность работы обусловлена необходимостью исследования экстра- и интралингвистических факторов в формировании различных разрядов специальной лексики, усиленным вниманием языковедов к нелитературным, маргинальным языковым явлениям, а также к формированию новых групповых языков, выявления общего и различного в формировании компьютерного жаргона разноструктурных языков.
Объектом изучения и описания в данной работе являются единицы языка нового социального сообщества компьютерных пользователей в русском, английском и французском языках (2500 лексических единиц в русском языке, 2000 в английском и 1500 во французском). _
Предмет исследования — основные закономерности образования единиц, относящихся к жаргонным единицам языка русско-, французско- и англоязычных пользователей компьютера.

системе языка лишь в последние десятилетия начал систематизироваться. Метафора как языковое явление изучается по нескольким направлениям: исследователей привлекает связь метафоры с внеязыковой действительностью (ономасиологическое направление), семантические процессы, формирующие метафорическое значение (семасиологическое направление), познавательные функции метафоры (гносеологическое направление). Существует также психолингвистическое направление, рассматривающее метафору в свете теории речеобразования и восприятия речи. Более подробный обзор указанных направлений приводится в работе Г.Н. Скляревской [1993].
Таким образом, можно выделить три основных аспекта изучения метафоры: лингвопоэтический, когнитивный и лексикосемантический. Рассмотрим их более детально.
Двуплановость значения метафоры, ее образность делают ее полноправным средством выражения в художественной речи и ставят ее в один ряд с другими тропами. В лингвопоэтике изучение тропов имеет длительную традицию. В стилистике художественной речи разработана подробная типология тропов, где вместе с метафорой выделяются и другие фигуры речи — олицетворение, аллегория, символ, мифологема, сравнение-метафора. Как троп, метафора отграничивается от так называемых смежных явлений - метонимии и синекдохи. Метафорический перенос основан на аналогии, сходстве, метонимический же перенос происходит при переходе значения по смежности, например, «стол» вместо «еда», «золото» вместо «золотые украшения». Синекдоха - разновидность метонимии, при которой перенос значения происходит с одного явления на другое по признаку количественного отношения между ними, например, название части вместо целого (ср. груша, вишня, персик — дерево и плод) и т.п. Подробный анализ различий метафоры и метонимии имеется в работах
Н.Д. Арутюновой [1979, 1978], разграничению метафоры и смежных или

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.132, запросов: 967