+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Универсальный лингвистический закон триады, мелиорация и детериорация в современном английском и русском языках, явление эвфемии в свете закона триады

Универсальный лингвистический закон триады, мелиорация и детериорация в современном английском и русском языках, явление эвфемии в свете закона триады
  • Автор:

    Кужим, Галина Григорьевна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2003

  • Место защиты:

    Армавир

  • Количество страниц:

    188 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
f Глава I. ДИССКУССИОННЫЕ ПРОБЛЕМЫ ЭВФЕМИИ 
1.1. О дифференциации понятия “анализ“, “метод“ и “прием“



ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

f Глава I. ДИССКУССИОННЫЕ ПРОБЛЕМЫ ЭВФЕМИИ

В СОВРЕМЕННОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ

1.1. О дифференциации понятия “анализ“, “метод“ и “прием“

1.2. О вторичной номинации эвфемизмов

1.3. Эвфемия как замена неприличного приличным

1.4. Эвфемия как система запретов в современном английском

Ф и русском языках


1.5. Классификация эвфемизмов как отражение социальных
факторов
1.6. О проблематичности понятия сленга как источника эвфемизмов
1.7. О дисфемизации современного общества
Выводы

Глава И. УНИВЕРСАЛЬНЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ЗАКОН ТРИАДЫ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
2.1. Регистры речи как способы передачи языковой информации
2.2. Нейтральные языковые единицы
2.3. О корреляции нейтральных и стилистически маркированных
* единиц в речевом произведении
2.4. Понятие стилистической нормы для данного исследования
2.5. Закон триады. Принцип оппозиций
2.6. Стилистико-синонимическое поле как основа построения
триады

2.7. О дефиниционном методе построения триады
2.8. Лингвистические уровни
^ Выводы
Глава III. ЯВЛЕНИЕ МЕЛИОРАЦИИ И ДЕТЕРИОРАЦИИ НА УРОВНЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
3.1. Явление мелиорации и детериорации в свободных
ф словосочетаниях
3.2. Явление мелиорации и детериорации в традиционных
‘ словосочетаниях
3.3. Явление мелиорации и детериорации во фразеологических
единицах
3.4. Символизм как способ мелиорации и детериорации
^ 3.5. Деформация фразеологической единицы как способ
мелиорации и детериорации
Выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Список цитированной литературы
Список использованных литературных произведений
* Приложение

ВВЕДЕНИЕ
За последние годы развития лингвистической мысли в России и за рубежом семантика слова находится в сфере интересов исследования понятийных щ категорий языка и их реализации в речи и тексте.
Освоение новых областей лингвистики, таких как лингвистическая стилистика, расширило возможности исследования языковых единиц на разных уровнях языка и речи: на уровне слова, словосочетания, предложения и текста. Комплексный лингвистический анализ языковых явлений позволяет получать убедительные результаты исследования и представить семантику коммуниката 4 во всей полноте и сложности. Под термином “коммуникат“ понимается со
структурной точки зрения синтаксически изолированное слово в синтагматической цепи, словосочетание или предложение, обнаруживающие смысловые связи с другими ее элементами /см. Ю.А.Головенко 1983:22/.
Атомарность исследования, характерная для более раннего этапа развития лингвистики, подготовила условия для обобщений и серьезного осмысле-ния не только отдельных малоизученных явлений, но и целых областей лингвистики. Прежде всего, это относится к лингвистической стилистике, которая выделилась из литературоведческой стилистики, во многом сохранив неформальные характеристики и методы описывания явлений. Многие понятия и термины стилистики, заимствованные из риторики, мало изменились на протяжении веков. Но как справедливо замечает Ю.М.Скребнев, “мнения о предмете, содержании и задачах стилистики крайне разнообразны и во многих слу-* чаях оказываются несовместимыми. Объясняется это отчасти многообразием
связей стилистики с другими частями филологии и различием ее возможных применений, а также некоторой инерцией, т.е. живучестью устарелых представлений. /Ю.М. Скребнев 1971:45/.
пониманию эвфемизмов как ординарных языковых единиц. Мы абсолютно согласны с таким пониманием сути эвфемии, более того, в главе II диссертации излагаются обоснования, подтверждающие данную точку зрения. Единицы языка, описываемые многими исследователями как эвфемизмы, ничем не отличаются от любых других единиц языка, являются частью языковой системы, подчиняются универсальным законам, действующим в языке, и всякие попытки присвоить им статус особой лексики не имеют достаточного основания.
Называя сниженную лексику "неотъемлемой лингвистической игривостью", большинство ее исследователей сходятся во мнении, что человек создал неформальные языковые единицы одновременно со стандартной лексикой, ^ очевидно, ощущая потребность выражения понятий в альтернативных вари-
антах. Существование сниженной лексики подтверждается памятниками письменности Китайской и Финикийской древних империй /со 2-го тыс. до н.
э./, не говоря уже о языках Древней Греции и Рима.
Знаменитый исследователь английского сленга Джонатан Грин, автор нескольких словарей сленга, исследуя сленг английского языка в развитии на протяжении четырех веков, определяет характер данного лингвистического

явления как "секретную речь" и использует в своих работах такие понятия как: "едва эвфемистичный", "более эвфемистичный", "литературный эвфемизм". Данное разграничение основывается на том что, если слово или выражение достаточно "смягчает" понятие, выраженное единицей сленга, то оно - "more а euphemism than a proper slang term" /более эвфемистично, чем настоящая единица сленга/, а, если эта попытка не достигает успеха, то оно "hardly • euphimistic" /едва ли эвфемистично/. Не совсем понятно, на основании каких
принципов исследователь подразделяет эвфемизмы на литературные и нелитературные. Очевидно, понятиям “литературный“ и “нелитературный“ соответствуют в русском языке понятия: “печатный“ и “непечатный“, т. е. речь идет о разной степени сниженное в пределах одного разряда языковых единиц.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.112, запросов: 967