+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Синонимия "текстов-компактов" как фактор адекватности понимания текста в условиях межкультурной коммуникации

Синонимия "текстов-компактов" как фактор адекватности понимания текста в условиях межкультурной коммуникации
  • Автор:

    Белоногова, Альбина Анатольевна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2003

  • Место защиты:

    Ульяновск

  • Количество страниц:

    122 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Глава 1. Текст как единица межкультурной коммуникации 
1.1. Психолингвистические характеристики текста


Оглавление

Введение

Глава 1. Текст как единица межкультурной коммуникации

1.1. Психолингвистические характеристики текста

1.2. Проблема смыслового восприятия (понимания) текста

1.3. Текст-компакт как основа текстовой парадигматики и синонимии


1.4. Синонимия текстов-компактов как фактор адекватности понимания в процессе межкультурной коммуникации
Глава 2. Экспериментальное исследование «текстовой синонимии» в условиях межкультурной текстовой коммуникации

2.1. Общая характеристика эксперимента

2.2. Базовые элементы текстов-компактов ИТ и ПТ


2.3. Синонимия текстов-компактов ИТ и ПТ
2.4. Квантитативные характеристики синонимии текстов-компактов ИТ и ПТ
Заключение
Список литературы
Приложение

Введение
Текст как явление языковой и экстралингвистической действительности, представляет собой сложный феномен, выполняющий самые разнообразные функции: это средство коммуникации, способ хранения и передачи информации, отражение психической жизни индивида, продукт определенной исторической эпохи, форма существования культуры, отражение определенных социокультурных традиций и т.д. Сложность и многогранность данного феномена обусловливает многообразие подходов, множественность описаний и многочисленность определений текста. Текст исследуется в рамках классического постструктурализма [Гаспаров 1995], классического психоанализа [Фрейд 1990], аналитической психологии [Юнг 1991; Fromm 1951; Гроф 1992], аналитической философии [Витгенштейн 1994; Остин 1996], семантики возможных миров [Хинтикка 1980], философии текста [Руднев 1999], философской поэтики [Бахтин 1963; 1986]. В рамках каждого из этих направлений было раскрыто нечто новое в понимании такого сложного феномена как текст, но ни одно из них не смогло дать его исчерпывающего описания, что делает данное явление открытым дальнейшему изучению и научному анализу. В результате стали формироваться новые теоретические подходы к тексту с позиций синергетики (лингвосинергетики) [Герман 1991; 2000; Пшцальникова 1999; 2001], единой теории психических процессов и концепции живого знания [Залевская 1988; 1992; Мохамед 2000], психодиагностики [Белянин 2000]. Приведенный перечень убедительно свидетельствует о продуктивности выхода за рамки интралингвистической трактовки текста, поскольку самое тщательное и детальное сопоставление языковых систем не может обеспечить достижения целей межъязыковых и межкультурных сопоставлений. Делаются важные шаги на пути к разработке метатеории текста и его понимания. В этой связи закономерным является обращение к носителям языка, к продуктам их пользования языком, к изучению
используемых при этом стратегий и опорных элементов, к построению более общих моделей, описывающих речевую деятельность, к моделированию процессов понимания и производства речи в условиях владения одним или более языком.
Данное диссертационное исследование представляет собой теоретикоэкспериментальное исследование частного случая коммуникации, посредником/медиатором в котором выступает текст, объективирующий специфические особенности как лингвокультурной общности, в которой он был создан, так и индивидуально-психологические особенности носителей межкультурной текстовой коммуникации. Известно, что коммуникация считается успешной, если адресат понял смысл речевого сообщения адекватно авторскому замыслу. Основной смысл текста (концепт) выступает как своеобразный условный центр сообщения, его «ядро», на разном удалении от которого находятся второстепенные (дополнительные) смыслы. Основной смысл на вербальном уровне получают свое выражение в языковых единицах, набор которых представлен на внутреннем языке, единицами которого предположительно являются некоторые «семантические комплексы», «смысловые вехи» [Соколов 1968], «контекстные подлежащие» [Жинкин 1958], «контекстные объединители» [Новиков 1983], «узловые точки», «организаторы и координаторы текстового пространства» [Борисова 2003]. Данные единицы внутреннего языка, являющиеся заместителями некоторого текстового содержания, могут быть выражены или вербально, или в виде образов предметов (денотатов). Совокупность таких единиц, в данном исследовании описывается как «текст-компакт» (термин предложен
С.А.Борисовой), который находится в одном парадигматическом ряду с развернутыми текстами, выступая как их синоним.
Тексты-компакты отличаются не только широтой распространения, но и универсальностью структурной организации - независимо от видов речевой деятельности, в которых они образуются [Дроздова 1991], поэтому изучение закономерностей порождения текстов-компактов сегодня приобретает
парадигматический феномен, то связность текста - синтагматический феномен. Характер выражения связности при организации текста зависит, в частности, от объема текста. Простейшим («нулевым») показателем связности является простое соположение элементов в тексте. В более сложных случаях появляются и специальные средства связности, уточняющие отношения между этими элементами. Из этого следует, что тексты-компакты являются простейшим видом текстов, поскольку обладают максимально простым комплексом средств связности.
Поскольку тексты-члены одной парадигмы сопоставимы по смыслу, их можно рассматривать как тексты-«синонимы» [Мурзин, Россомагина 1987; Кубрякова, Шахнарович, Сахарный 1991]. Текстовую синонимию, соответственно, можно определить как общность текстовой номинации, т.е. как способность разных текстов обозначать одно и то же денотативное (предметное) содержание. При этом следует учесть то, что один и тот же объект может получать разные наименования, оставаясь в то же время тождественным самому себе в той или иной системе денотатов. Номинация подобного рода связана со способностью человеческого сознания давать одному и тому же объекту разные наименования, рассматривая его в разных логико-предметных ракурсах [Мамонтов 2000]. Поэтому представляется целесообразным говорить о степени синонимичности текстов, которая выражается в степени близости значений языковых единиц, составляющих текстовую номинацию.

Текст-компакт отображает содержание развернутого текста в компрессированном варианте и является базовым для обеспечения коммуникации, т.е. может рассматриваться как обязательный и необходимый для образования, воспроизведения и понимания текста. Тексты, в основе которых лежит единый текст-компакт, являются членами одной парадигмы и

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.167, запросов: 967