+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Социальная интерпретация модальности в языке романа Джерома К. Джерома "Трое в лодке, не считая собаки"

  • Автор:

    Никонова, Наталия Михайловна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2004

  • Место защиты:

    Краснодар

  • Количество страниц:

    177 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ГЛАВА I СОЦИАЛЬНАЯ ОБУСЛОВЛЕННОСТЬ ДЕСКРИПТИВНОСТИ ЯЗЫКА РОМАНА ДЖЕРОМА К. ДЖЕРОМА «ТРОЕ В ЛОДКЕ НЕ СЧИТАЯ СОБАКИ»
1.1 Теоретические предпосылки к языку художественного текста
1.2. Семантическая адекватность языковых реалий в тексте романа
1.3. Ситуационная и контекстуальная обусловленность социальных позиций автора в языке романа
1.4. Языковые характеристики образов персонажей романа и имен собственных
1.5. Дескриптивная сущность социальной аспектности трактовки действительности в языке романа
1.6. Социально-мировоззренческая сущность авторских ремарок, их значение в языке романа
Выводы
ГЛАВА II МОДАЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ ОБРАЗНЫХ СРЕДСТВ В ЯЗЫКЕ РОМАНА ДЖЕРОМА К. ДЖЕРОМА «ТРОЕ В ЛОДКЕ, НЕ СЧИТАЯ СОБАКИ»
2.1. Субъективная и объективная реализация авторской модальности в языке романа
2.2. Семантика модальных Средств авторской характеристики событий и фактов в романе
2.3. Модальность объективной и субъективной характеристики действующих лиц романа
2.4. Авторская социально-мировоззренческая позиция выражения модального отношения к окружающему миру в языке романа
2.5. Модальная характеристика в описании картин быта и окружающей среды в тексте романа
2.6. Семантические мотивы в переводах языка романа
Выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
На современном этапе развития лингвистики важную роль играют коммуникативно-функциональный и интерпретативный подходы к исследованию языковых единиц, позволяющие учитывать экстралингвистические факторы создания художественного текста. Диссертационная работа выполнена в рамках этого направления, что позволило провести комплексный анализ языковых явлений в художественном тексте на материале языка романа Джерома К. Джерома «Трое в лодке, не считая собаки».
Актуальность исследования. Проблема поиска новых методов и способов для описания языковых параметров художественного текста находится в центре внимания современных лингвистов. В диссертационной работе исследуется проблема метаязыковой субстанциональности художественного текста, в частности, аспект интерпретации выражения модальности. Данная проблема рассматривается в диссертации в русле новейших лингвистических тенденций: с учетом антропоцентризма (автор как языковая личность), функционализма (семантическая адекватность при переводе) и деск-риптивизма языковых явлений. При исследовании художественного текста необходимо учитывать взаимосвязь субъективного и объективного, или типологических и индивидуальных элементов своеобразия художественной формы. Несомненно, художественный текст представляет собой многостороннее творческое явление, где отмечается «единство конкретных особенностей проявления специфических компонентов модальности языка художественных произведений ..., творческий портрет художника, его художественно-творческое отношение к действительности» (48, с. 204).
Целью диссертационного исследования является выявление метаязыковой специфики художественного текста, заключающейся в использовании модальных образных средств в языке текста художественного произведения, а также описание когнитивно-прагматической обусловленности функционирования языковых единиц в романе Джерома К. Джерома.
1.5. Дескриптивная сущность социальной аспектности трактовки действительности в языке романа
В объединениях внеязыковых действуют конкретно-исторические закономерности, связанные с производственной и социальной жизнью общества; в объединениях внутриязыковых действуют иные, психологические закономерности; те и другие комбинируются, приводя, в частности, к концептуализации духовного мира по образцу материального. Сравнительно-исторический подход характеризуется сближением семантики с логикой и философией, ориентацией на синтаксическом, поэтому его можно назвать синтактико-семантическим или логико-семантическим. Для этого характерны следующие основные теоретические положения: 1) объективный мир рассматривается не как совокупность “вещей”, а как совокупность происходящих событий или “фактов”, соответственно основной ячейкой семантики признается не слово - название вещи, а высказывание о факте -предложение; 2) некоторые слова языка имеют непосредственные “выходы” к внеязыковой реальности, они определимы в терминах наблюдаемых предметов или фактов. (103, с. 68).
С первых страниц тональность повествования такова, что читатель сразу ощущает игнорирование Джеромом традиций английского юмора. Вместе с тем, сейчас совершенно очевидно, что именно эти традиции в творчестве Джерома и развивались. Но Джером не только юморист: он вместе с тем и глубокий мыслитель, и искренний, чуткий поэт. Его произведения вызывают не только смех, но и серьезные мысли над человеческими слабостями и недостатками.
И с этих позиций в категории модальности усматривают функционально-семантическую категорию, выражающую разные виды отношения высказывания к действительности, а также разные виды субъективной квалификации сообщаемого. Выражение субъективной модальности (т.е. отношение говорящего к сообщаемому), связанной главным образом с лекси-

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.218, запросов: 967