+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Речь английских и русских аристократов в произведениях художественной литературы XIX века

  • Автор:

    Квартовкина, Юлия Олеговна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2004

  • Место защиты:

    Волгоград

  • Количество страниц:

    180 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Глава 1. Высшие классы Великобритании и России в социальноисторическом ракурсе
1.1 Понятие «аристократ». Титулы как знаки отличия аристократов Великобритании и России
1.2 Положение аристократии в английском и русском обществе XIX века
Выводы по главе
Глава 2. Речь аристократов в произведениях английской художественной литературы XIX века
2.1 Э.Бульвер-Литтон «Пелам, или приключения джентльмена» (1828)
2.2 Б.Дизраэли «Сибил» (1845)
2.3. Э.Троллоп «Финиас Финн» (1869)
Выводы по главе
Глава 3. Речь аристократов в произведениях русской художественной литературы XIX века
3.1 И.С.Тургенев «Дворянское гнездо» (1858)
3.2 И.А.Гончаров «Обломов» (1859)
3.3 Л.Н.Толстой «Анна Каренина» (1877)
Выводы по главе
Заключение
Библиография

с. 17-20 с

с.22-50 с. 51-66 с. 66-83 с
с. 86-164 с. 87-111 с. 111-129 * с. 129-164 с. 164-167 с. 167-170 с
Все большее внимание современных лингвистов (М.А.Арабаджян, Р.Т.Белл, У.Брайт, Л.Брум, Ю.К.Волошин, Б.Н.Головин, И.В.Гюббенет, Т.И.Ерофеева, Т.А.Ивушкина, В.И.Карасик, Л.Н.Курченко, Л.И.Устинова, А.Д.Швейцер) привлекают вопросы социальной дифференциации языка, и в частности, его классовой стратификации. В результате активного процесса демократизации общества появляется все большее количество работ о социальных различиях в языке, существование которых уже не отрицается.
Данная работа также выполнена в русле социолингвистики и затрагивает непосредственно одно из ее основных понятий - понятие социального статуса человека.
Вслед за В.И.Карасиком, мы полагаем, что речь является важнейшей характеристикой и основным индикатором социального статуса человека (Карасик, 1992). В своем исследовании мы не только изучаем речь аристократов (дворян) Великобритании и России, но и показываем, как «косвенные индексы» (термин В.И.Карасика), которые относятся к статуснорелевантным сферам жизни (образование, происхождение, материальное положение, манера поведения) находят в ней непосредственное отражение.
Мы намереваемся употреблять понятия «аристократия» и «дворянство» у как взаимозаменяемые в отношении русской культуры, так как существующие между ними различия не являются релевантными для данной лингвистической работы.
Язык высших классов как социолект представляет особый интерес для социолингвистики в целом, и ряда лингвистических школ (школа Московского государственного университета, Саратовская школа), в частности, так как именно эти классы всегда ассоциировались с образованием и национальной культурой.
В зарубежной лингвистике существует ряд исследований, рассматривающих речь аристократии (в основном, английской) как

лингвистический и психологический феномен (H.Alford, В.Bernstein, R.Chapman, J.Honey, A.Hughes, P.Trudgill, H.W. and F.G.Fowler, D.Jones, R.K.S.Macaulay, L.Mugglestone, K.Makintosh, T.H.Pear, K.C.Phillips, A.R.Robertson, A.S.C.Ross, N.Mitford). Среди этих исследований мы отмечаем книгу ‘Noblesse oblige’ (A.S.C.Ross, N.Mitford, 1956), показывающую фонетические и лексические различия в речи аристократов и представителей других классов.
В 1970-е годы в Великобритании вышел ряд публикаций о современной английской аристократии (Р.York, A.Barr.), а в 1989 году Джон Хани в своей монографии “Does accent matter?” исследовал феномен RP - у' принятого произношения и выявил маркированную и немаркированную его разновидности.
В отечественной лингвистике в последние годы появился ряд работ, рассматривающих язык английской аристократии в социолингвистическом аспекте. Первым фундаментальным исследованием речи высших классов Великобритании на материале художественной литературы стала докторская диссертация Т.А.Ивушкиной «Социолингвистические аспекты развития английской речи (на материале речевых характеристик представителей высших классов Великобритании в произведениях английской художественной литературы)», выполненная в 1998 году.
Автор диссертации рассматривает речь английской аристократии на разных языковых уровнях (фонетическом, лексическом, грамматическом, у синтаксическом), а также процессы становления и развития литературного английского языка и их отражение в художественной литературе XIX века.
Т.А.Ивушкина выделяет следующие социолингвистические характеристики речи английской аристократии: литературно-книжная
лексика, архаичные и устаревшие слова, французские слова, абстрактная лексика, сленг, ругательные слова, вертикальный контекст, эвфемизмы, недооценка и переоценка в реакции на ситуацию, на которые мы опираемся в у7

Последнее высказывание принадлежит женщине, и было обращено ею
к мужу, университетскому другу Пелама - человеку высокообразованному, но нерешительному, что сделало возможным подобное отношение к нему в семье.
Рассматривая лексические особенности речи аристократии в романе, мы также обратили внимание на большое количество слов, которые перешли в категорию устаревших или редко употребляемых на сегодняшний день и являются для нас «своего рода сигналами ушедшей эпохи», отражая лингвистическую картину XIX столетия (Ивушкина, некоторые примеры.
❖ Thither (old-fashioned)=to or towards that place (OALD, 2001:1352).
- About the usual hour for the promenade in the Tuiler thither, (c. 62)
*X* Repast (old-fashioned or formal)= a meal (OALD, 2001:
- I hadjust finished my repast, when my mother entered.
❖ Dally (old-fashioned) = to do something slowly; to take a decision (OALD, 2001:314).
- I was sitting in the library of Glenmorris Castle...quietly dallying with the dry toast, (c.80)
❖ Confounded [only before a noun] (old-fashioned) something to show that you are annoyed. (OALD, 2001:258)
-...the plea of attending you will be a good excuse to my uncle for proceeding no father in these confounded books, (c.82)

❖ Betwixt (literary or old use) = between (OALD, 2001:106).
❖ Beau (old-fashioned) = a woman’s male lover or friend -...Mr. Smith, like the ass between the hay, stood balancing betwixt the opposing merits of the baronet and the beau, (c.84)
*t* Whither (old use) = where; to which (OALD, 2001:1477).
- When I left the magistrate, I knew not whither my (c.200)
1997:56). Приведем
nes, I conveyed myself
: 1080).
(c. 75)
too much time making
used when describing
(OALD, 2001:95).
next step should tend.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Название работыАвторДата защиты
Окказиональная вербализация зрительных сигналов носителями русского языка Филиппова, Екатерина Юрьевна 2008
Концепты и знаки охотничьей коммуникации : на материале русского и английского языков Васильченко, Юлия Александровна 2017
Организационный дискурс коммерческих фирм Березовская, Ядвига Леонидовна 2011
Время генерации: 0.137, запросов: 966