+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Речевое поведение журналистов в политическом теле- и радиоинтервью : На материале русского и английского языков

  • Автор:

    Мкртчян, Тамара Юрьевна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2004

  • Место защиты:

    Ростов-на-Дону

  • Количество страниц:

    181 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Глава 1. Прагмалингвистический подход к изучению качеств личности
1.1. Прагмалингвистика как наука о воздействии языкового знака на человека
1.1.1. Прагматика и прагмалингвистика
1.1.2. Внутренняя сторона речевого акта. Прямое и скрытое воздействие. Речевая деятельность и речевое поведение
1.1.3. Отправитель и получатель как компоненты внешней стороны речевого акта
1.1.4. Социальные портреты отправителей текста - журналистов
1.2. Жанр политического интервью как объект прагмалингвистического исследования
1.2.1. Специфика диалогического текста интервью как речевого жанра
1.2.2. Прагмалингвистический подход к изучению речевого жанра интервью
1.2.3.Профессиональный подход к изучению речевого жанра интервью
1.2.4. Прагмалингвистический аспект стимул-высказываний журналиста в интервью
1.3. Объективный прагмалингвистический эксперимент по
диагностированию индивидуальных личностных качеств
Выводы по первой главе
Глава 2. Способы актуализации стратегий речевого воздействия отправителя текста на своего получателя и коррелирующие с ними
индивидуальные качества личности
2.1. Скрытые эмотивно-ориентированные речевые стратегии

2.1.1. Диагностирование личностных качеств журналистов в политическом интервью по скрытой речевой стратегии «Участия/неучастия отправителя текста в речевом событии»
2.1.1.1. Речевые сигналы актуализации планов скрытой воздействующей стратегии «Участия/неучастия отправителя текста в речевом событии»
2.1.1.2. Речевые портреты англоговорящих и русскоговорящих журналистов по стратегии «Участия/неучастия отправителя текста в речевом событии»
2.1.2. Диагностирование личностных качеств журналистов в политическом интервью по скрытой речевой стратегии «Уверенного/неуверенного речевого поведения отправителя текста»
2.1.2.1. Речевые сигналы актуализации планов скрытой воздействующей стратегии «Уверенного/неуверенного речевого поведения отправителя текста»
2.1.2.2. Речевые портреты англоговорящих и русскоговорящих журналистов по стратегии «Уверенного/неуверенного речевого поведения отправителя текста»
2.2. Скрытые конативно-ориентированные речевые стратегии
2.2.1. Диагностирование личностных качеств журналистов в политическом интервью по скрытой речевой стратегии «Акцентного выделения отправителем текста элементов высказывания»
2.2.1.1. Речевые сигналы актуализации планов скрытой речевой стратегии «Акцентного выделения отправителем текста элементов высказывания»
2.2.1.2. Речевые портреты англоговорящих и русскоговорящих журналистов по стратегии «Акцентного выделения отправителем текста элементов высказывания»
2.2.2. Диагностирование личностных качеств журналистов в политическом интервью по скрытой речевой стратегии «Формирования
отправителем текста у его получателя отношения к речевом событию путем его оценивания»
2.2.2.1. Речевые сигналы актуализации планов скрытой речевой стратегии «Формирования отправителем текста у его получателя отношения к речевому событию путем его оценивания»
2.2.2.2. Речевые портреты англоговорящих и русскоговорящих журналистов по стратегии «Формирования отправителем текста у его получателя отношения к речевому событию путем его оценивания»
2.3. Контактоустанавливающая иллокуция вежливого речевого поведения журналистов в политическом интервью
2.3.1. Вежливость как прагмалингвистическая категория
2.3.2. Тактики реализации контактоустанавливающей иллокуции вежливого речевого поведения
2.3.3. Речевые стереотипы, маркирующие тактики иллокуции вежливого речевого поведения
2.3.4. Речевые портреты англоговорящих и русскоговорящих журналистов в политическом интервью по контактоустанавливающей иллокуции вежливого речевого поведения
2.4.Интерпретация фрагментов речевых портретов журналистов и
диагностирование их некоторых личностных качеств
Выводы по второй главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ИНТЕРВЬЮ
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ РУССКОЯЗЫЧНЫХ ИНТЕРВЬЮ
ПРИЛОЖЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ

(13)-[Можете сказать два слова об урожае этого года?] (Д. Киселев).
В данных примерах местоимения я (12) и вы (13) отсутствуют, но формы глаголов предлагаю (12) и можете (13) на них имплицитно указывают.
2) Вводные члены предложения, представляющие собой модальные слова и наречия, имеющие модально- оценочное значение. В английском языке это unfortunately, likely, perhaps, evidently, possibly, may, maybe, surely, of course, must в значении вероятности и предположения и другие. В русском языке им соответствуют: к сожалению, возможно, может быть, очевидно, вероятно, вне сомнения, конечно, естественно, наверняка и другие. Вводные члены предложения с модальным значением выражают отношение говорящего к высказывнию и реальной действительности (Ильиш 1965:35; Кошевая 1978:94). То есть с их помощью в МСГ актуализируется отправитель текста. Например:
(14)- [But it must be a great relief, nonetheless,] to have that out of the way and be able to focus on that one thing (Kerry O’Brien);
(1 SVfThat may be true]. Switching directions again (John Hawkins);
(16)-The economy [certainly] did well in the Clinton years (John Hawkins);
(17)-And it also turns out there are [probably] some other reasons why he is no longer with the administration (Paula Zahn).
В данных примерах модальные слова may be и must be и наречия с модально-оценочным значением certainly и probably выражают личное восприятие и оценку событий как возможных {may be, probably) и неизбежных, обязательных {must be, certainly) с точки зрения журналиста. Таким образом, они указывают на участие отправителя. текста в речевом событии и актуализируют личный план.
Значение большей степени вероятности, а также предположения может быть в английском языке актуализировано за счет сочетаний to be sure, to be certain, to be likely/unlikely.Например:

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.227, запросов: 967