+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Аспектуальность как лингвистическая парадигма в разносистемных языках : На материале русского, английского и кабардинского языков

Аспектуальность как лингвистическая парадигма в разносистемных языках : На материале русского, английского и кабардинского языков
  • Автор:

    Ордокова, Рита Биляловна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2004

  • Место защиты:

    Нальчик

  • Количество страниц:

    123 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"Глава I. Теоретические основы изучения аспектуальности 
1.1. В ид как грамматическая категория

Глава I. Теоретические основы изучения аспектуальности

в русском языке

1.1. В ид как грамматическая категория

1.2. Начинательный способ действия

1.3. Усилительный способ действия

1.4. Ограничительный способ действия

1.5. Длительно-ограничительный способ действия

1.6. Смягчительный способ действия

1.7. Финитивный способ действия

1.8. Завершительный способ действия

1.9. Распределительный способ действия


1. 10. Инхоативный способ действия
1. 11. Многократный способ действия
1. 12. Прерывисто-смягчительный способ действия
1. 13. Длительно-смягчительный способ действия
1. 14. Сопроводительный способ действия
1. 15. Взаимный способ действия
Глава II. Проблема аспектуальности в английском языке
2.1. Различные взгляды на изучение аспектуальности
2.2. Взаимодействие вида и способа действия
2.3. Категория вида как двучленная оппозиция
2.4. Некоторые способы передачи аспектуальных значений
русского языка в переводе на английский
2.5. Сходства и различия выражения способов действия в русском и английском языках
Глава III. Аспектуальность в кабардинском языке и способы
ее выражения при переводе
3.1. Различные подходы к изучению аспектуальности в кабардинском языке
3.2. Видовые противопоставления кабардинского глагола
3.3. Средства реализации характера протекания действия
при переводе на кабардинский язык
3.4. Особенности передачи аспектуальности русского языка
при переводе на кабардинский
Глава IV. Комплексный анализ русско-англо-кабардинских
параллелей
4.1. Начинательный способ действия
4.2. Усилительный способ действия
4.3. Ограничительный способ действия
4.4. Длительно-ограничительный способ действия
4.5. Смягчительный способ действия
4.6. Финитивный способ действия
4.7. Завершительный способ действия
4.8. Интенсивный способ действия
4.9. Распределительный способ действия
4. 10. Инхоативный способ действия
4. 11. Многократный способ действия
4. 12. Прерывисто-смягчительный способ действия
4. 13. Длительно-смягчительный способ действия
4. 14. Сопроводительный способ действия
4. 15. Взаимный способ действия
Заключение
Художественная литература
Библиография

Изучение разносистемных языков на современном этапе развития отечественного языкознания является одним из перспективных направлений. Это обусловлено, во-первых, потребностью изучения как родных, так и неродных языков, во-вторых, появлением новых усовершенствованных методов и направлений исследования разносистемных языков; в-третьих, интересом гуманитарной науки к общей и частной теории лингвистики и целому ряду других вопросов, изучаемых с позиции когнитологии, которые в разноструктурных языках обладают разным статусом.
Сходства и различия передачи значения аспектуальности при переводе в разносистемных языках (на материале русского, английского и кабардинского языков) не были объектом специального научного исследования, между тем лингвистическое описание процесса перевода рассматривается как разновидность языковой коммуникации. В постановке и решении задач в этом направлении видится актуальность изучения аспектуальности в разносистемных языках.
Типология языков знает системы без грамматического вида, но с грамматической категорией времени (например, древние семитские языки) [Мещанинов 1958: 3-12; Гухман 1956: 114; Буранов 1979: 11-12]. Следует отметить, что изучение аспектуальности в русском языке является основополагающей базой при описании в нашем исследовании средств передачи аспектуальности при переводе, так как язык-эталон помогает осуществить процесс сравнения структур различных языков.
Известно, что единицей типологического анализа является категория, которая, по крайней мере, в одном из сравниваемых языков является грамматической. Если в других языках такой категории нет, то ее можно считать понятийной или типологической категорией и выявлять ее иные, неграмматические средства выражения. В представленном исследовании из всех видовых значений рассматривается значение Aktionsart «способов протекания действия»
«Загудел гудок, перекрывая шум толпы. Толпа вздрогнула, сидящие вскочили, на минуту все притихли, внимательно прислушались, многие лица побледнели».
(М. Горький. «Мать», стр. 194).
«Гудокым гъуахъуэу щ1идзащ, и макъ ф1ыц1эмк1э ц1ыху зыщГэвэ макъыр щ1иуфэу. ц1ыху 1увыр къэск1ащ, щысахэр къатэджащ, зы дакъикъэкТэ псори щым хъуащ, сакъыу зыщ1эдэ1уэк1ахэщ, напэ фагъуэ къэхъуащ».
(М. Горький. «Анэ», стр. 201).
Анализ приведенных примеров свидетельствуют о том, что формы «псэлъэн щЬдзэн», «гъуахъуэн щЬдзэн» передают начинательное значение глагольного действия, заключенного в русских глаголах: «заговорил», «загудел».
Подобные «аналитические» способы действия А. В. Бондарко и Л. Л. Буланин [1982: 45] относят к глагольной лексической аспектуальности, которая как бы образует «лексико-грамматическую» зону, непосредственно примыкающую к грамматическому ряду аспектуальности.
В кабардино-черкесском словаре двум глаголам с приставкой вз- (вс-) даны соответствия:
вскочить - къыщылъэтын
вскрикнуть - къыхэк1иик1ын
вспорхнуть - къыдэлъэтеин
вспылить - къэгубжьын
или же глаголам с приставкой за- в кабардинском языке даются соответствующие глаголы с приставкой къэ-:
засмеяться - къэдыхьэщхын
зазвенеть - къэзуун
забеспокоится - къэгузэвэн
закипеть - къэкъуэлъэн
зазвучать - къэ!ун

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.186, запросов: 967