+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Структурно-семантический анализ объектных цветонаименований : На материале английского и русского языков

  • Автор:

    Лопатина, Наталья Романовна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2005

  • Место защиты:

    Краснодар

  • Количество страниц:

    167 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Глава 1. Цветообозначения в лингвистической литературе
1.1 .История изучения цветообозначений
1.2.Направления исследований цветообозначений в лингвистике
1.3.Современные работы о цветообозначениях
Выводы
Глава 2. Английские объектные цветообозначения как часть
лингвоцветовой картины мира в художественных текстах и их
переводах
2.1. Лингвоцветовая картина мира как часть языковой картины мира
2.2.Английские объектные цветонаименования в художественном тексте как способ представления лингвоцветовой картины мира
2.3.Национально-культурные факторы, влияющие на перевод английских
объектных цветообозначений в художественном тексте
Выводы
Глава 3. Структурно-семантический анализ английских объектных цветообозначений и особенности их перевода на русский язык
3.1.Принципы отбора корпуса английских объектных цветонаименований
для анализа
3.2.Группы объектов, давших названия английским цветообозначениям
3.3.Частотность английских объектных цветонаименований в художественных
текстах
3.4.Структурно-морфологические характеристики английских объектных
прилагательных цвета
3.5.Семантика английских объектных цветонаименований и анализ их
лексикографических описаний
3.6.Особенности перевода английских объектных цветообозначений на
русский язык
Выводы

ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
• ПРИЛОЖЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ

Данное диссертационное исследование посвящено структурносемантическому анализу лексико-семантической группы слов, обозначающих цвет (а именно объектным цветонаименованиям), а также особенностям их репрезентации в художественных текстах и их переводах.
Актуальность данной работы заключается в том, что непосредственный предмет ее исследования — объектные цветообозначения (далее ОЦО) •— представляют собой особые семантические классы, являющиеся составляющими всего поля цветонаименований, и, таким образом, их изучение вносит вклад в системный анализ лексики в целом. Под семантическим классом понимается совокупность элементов, обладающих общим значением поля цвета и частным значением, на основе которого эти элементы объединяются в один класс (так, на основе конкретизации общего инвариантного значения нами выделяется класс ЦО, обозначающих белый цвет white: chalky, milky, ashy, snow-white, paper-white, Chinese white', класс ЦО, обозначающих черный цвет black: coal, ink)>, jetty-black, raven-black и т.д.).
Вместе с тем, изучение лексико-семантической группы ОЦО с точки зрения перевода с использованием лексикографических источников и художественных текстов на английском и русском языках ведет к применению сопоставительной методики и, таким образом, обогащает наши знания о данной лексикосемантической группе и выявляет особенности лингвистического и национального характера.
Объектом исследования послужили семантические классы английских объектных прилагательных, относящиеся к семантическому полю «цвет», функционирующих в художественных текстах англоязычных авторов, и русские соответствия данных прилагательных, полученные в ходе анализа переводов исследованных произведений на русский язык.
актуализировать глубинную семантику художественного текста (Иваненко, 1997).
ОЦО также изучаются с точки зрения лингвострановедческого потенциала художественного текста. Цветонаименования данного типа могут быть особенно сложны для интерпретации художественного текста, так как зачастую они относятся к этносоциокультурной информации, к примеру: a speck of peasant blue {peasant — крестьянин, т.е. одежда такого оттенка синего цвета, которую было принято носить крестьянами в Англии) - тусклый синий цвет (Кушнарева, 1995).
Исследователи отмечают, что прилагательные цвета имеют свои особенности в плане реализации своего семантического и символического потенциала в англоязычном художественном тексте. Существуют определенные авторские стратегии использования имен цвета. Символические значения цветов, актуальные для всего произведения в целом, выражаются основными цветонаименованиями (red, white, black и т.д.), тогда как ОЦО (ochre, silver, pearly и т.п.) используются для описания эмоциональных и интеллектуальных состояний персонажей, а также для передачи нюансов атмосферы происходящего, при этом среди наиболее частотных ОЦО выделяются прилагательные gold и silver. Активное использование объектных цветонаименований характерно в большей мере для произведений психологической прозы и романов-фэнтези. Так, например, Дж.Р.Р.Толкин создает яркую зрительную картину придуманного им мира, используя богатые цветовые гаммы, состоящие из ОЦО (fallow gold, blood-red, saffron, flaxen, rose и др.) (Курмакаева, 2001).
Специфика использования объектных цветонаименований в английских художественных текстах проявляется и на конструктивном уровне, что обусловлено как лингвистическими, так и экстралингвистическими факторами. Английские авторы, наряду с использованием в своем творчестве сложного и двусоставного типов прилагательных цвета (orange red, silver grey), в равной степени обращаются и к таким словосочетаниям как ruby-coloured, rust-

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.172, запросов: 967