+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Клише как отражение национального менталитета : На примере арабских паремий

Клише как отражение национального менталитета : На примере арабских паремий
  • Автор:

    Кухарева, Елена Владимировна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2005

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    166 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
3.1. Основные нравственные ценности сквозь призму личностных качеств 
3.2. Лингвистическое выражение общности морально-этических норм социальной жизни арабских народов в области семейно-родственных


1. Языковые клише как лингвистическая и когнитивная основа и Форма отражения национального менталитета
1.1 Фразеологические и паремические единицы - базовые языковые клише в системе лингвистических форм, отражающих национальный менталитет. Место и роль категории масал в системе арабских языковых клише с
1.2 Менталитет как отражение оценочного значения лексического понятия. Соотношение "фоновых знаний" и менталитета с точки зрения лингвистической релятивности.
1.3.Типологически-универсальное в арабских языковых клише как знаках языка - форма единства национального менталитета
2. Общие истоки формирования языковых клише (пословиц, поговорок, распространенных фразеологических оборотов) как отражение единства менталитета арабских народов
2.1. Арабские языковые клише как отражение общности происхождения, социального и исторического развития арабских народов
2.2. Концепты "добро - зло", "разрешенное - запрещенное" как онтологическая основа нравственно-этических представлений арабов и их лингвистическое воплощение
3. Клише паремического и афористического типа как отражение общности морально-этических норм социальной жизни арабских народов

3.1. Основные нравственные ценности сквозь призму личностных качеств



3.2. Лингвистическое выражение общности морально-этических норм социальной жизни арабских народов в области семейно-родственных
отношений с
Заключение
Приложение №1
Приложение №2
Библиография

На современном этапе развития человеческого общества всё большее внимание уделяется проблемам развития языка как средства общения и как кладовой знаний и памяти о материальных, социальных, духовных, культурных достижениях и богатствах различных народов. Этот интерес обусловлен "взрывом" межкультурного общения, на который указывают многие, в том числе и лингвисты. Как справедливо отмечает С.Г.Тер-Минасова, "все тонкости и вся глубина межкультурной коммуникации становятся особенно наглядными, а иногда и просто осознаваемыми, при сопоставлении иностранных языков с родными и чужой культуры со своей родной, привычной" [53, с.24]. В межкультурной коммуникации российские ученые-лингвисты Е.М.Верещагин и В.Г.Костомаров видят "адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам" [16, с.26].
Однако такое взаимопонимание может оказаться недостижимым, если наряду с изучением материальных свидетельств исторического и культурного развития того или иного народа будут оставлены без внимания проявления психологического, эмоционального, духовного своеобразия данного народа.
Для коммуникации необходимо знать не только иностранный язык, но и владеть так называемыми "фоновыми знаниями", которые определяются как обоюдное знание реалий говорящим и слушающим, являющееся основой языкового общения. Отсюда вполне понятны стремление и необходимость изучать национальные менталитеты, нашедшие свое наиболее конценрированное и яркое отражение в первую очередь в национальном языке. "Нельзя понять язык, не имея представления об условиях, в которых живет народность, говорящая на этом языке," - подчеркивал А.Мейе [33, с.8]. А Э.Сепир полагал, что лингвисты должны будут все больше и больше заниматься различными антропологическими, социологическими и психолингвистическими проблемами, которые вторгаются в область языка [47, II, с.181].
Такое переплетение интересов научных исследований в области языкознарама мру;’у ма лям йаналь] - "Худшее желание человека то, которое не осуществилось" [134, с.1]; в) именные-. ^ [.'Аль-бустан куллуху
карафс] - "Не сад, а грядка с сельдереем" [Там же], "У-П 4*» [;'Амна’у мин ;'укаб аль-джауу] - "Недоступнее, чем орел в небе" [73, с. 16] и т.д.
В клише любого уровня наблюдаются общие моменты, связанные с "актуальным членением" (т.е. распределением логических акцентов). Так,
например: "ЛІЗ с.Зі II [Мактал ар-раджуль бейна факкейхи] - "Смерть
(сердце) мужчины - в его устах" [Там же, с. 15], "Ум женщины - в ее красоте, красота мужчины - в его уме" [91, с.135], "І^-Л д*ЛЛ У* о!” [:*Инна ма'а ль-'усри йусран] - "Поистине, за каждой тяжестью облегчение" [134, с."Кяф"]. В первых двух примерах логическое ударение падает на результат либо на свойство, которое является результатом какого-либо действия или качества. В третьем -ударение падает на само действие, обстоятельство, которое ведет к определенному результату.
Паремические и другие виды клише могут быть омонимами -Ач 2"
"0..»аП [Да джадііда тахта ш-шамси] - "Нет ничего нового под солнцем" [Там же, с.29] и "Aj jjli. 2 4-У in> 2" [Да джадііда лиман ліі халака ляху] - "Нет обновки у того, у кого нет изношенного платья" [Там же, с.83]. Созвучные слова "ЛЛ. 2" [да джадТша! имеют разные значения - "нет нового" (абсолютное, абстрактное, понятие) и "нет обновки, нового платья" (конкретное понятие; вещь) - хотя этимологически они восходят к одному корню.
Среди них большое число синонимов: "ellL 2 illy 4*J" [;’Ис'а би-джаддика ла би-каддика] - "В своих стремлениях полагайся на удачу, а не на тяжкий труд",
"ЛЛ 2 Л II зУ [Ризк Алла ла каддука] - "Бог тебя накормит, а не твой тяжкий
труд" [Там же, с.22]. В обеих пословицах речь идет о том, что добиться благополучия только своим трудом не всегда получается, если нет удачи или Божьего благоволения.
Среди паремий встречается также много антонимов: "Пес остается псом, даже если он вырос среди львов" [91, с.80] - то есть суть вещи остается неизменной при любых обстоятельствах, и "Все изменяется, и кадий меняется"

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.141, запросов: 967