+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Заимствование лингвокультурных концептов : На материале английского и русского языков

  • Автор:

    Новикова, Татьяна Борисовна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2005

  • Место защиты:

    Волгоград

  • Количество страниц:

    210 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Глава 1. Заимствование лингвокультурных концептов как лингвистическая проблема
1. Культурно-языковые заимствования:
1) типы культурно-языковых контактов
2) типы заимствований
3) заимствование лингвокультурных концептов
2. Типы лингвокультурных концептов
3. Методы и приемы изучения заимствованных лингвокультурных концептов
Выводы по главе 1
Глава 2. Типы заимствованных лингвокультурных концептов
1. Предметные инокультурные концепты
2. Абстрактно-понятийные инокультурные концепты
3. Сценарные инокультурные концепты
4. Текстовые инокультурные концепты
Выводы по главе 2
Заключение
Библиография
Приложение (

Современную ситуацию в науке о языке отличают интеграционные тенденции во многом благодаря тому, что лингвистическое осмысление получают факты, относящиеся к сфере языкового сознания носителей определенной лингвокультуры. Лингвокультурное и психолингвистическое моделирование языка позволяют от формальных моделей описания языка перейти к изучению реальных процессов речемыслительной деятельности, выявлению мотивов, движущих развитием и речевым поведением языковой личности и определяющих иерархию смыслов в языковой модели мира. Осознание необходимости изучения языковой личности как фактора, объединяющего далеко расходящиеся исследовательские интересы, привело к интеграции и гуманизации знания. Опыт анализа и описания языковой личности показывает, что границы между дисциплинами, изучающими человека, разрушаются (Караулов 1987: 3). Именно человек, сознание которого развивается внутри культурного целого, усваивает с помощью языка накопленный опыт мировосприятия и формирует на его основе личностные смыслы, постепенно внося изменения в концептуальную картину мира, систему представлений, характерных для определенной лингвокультуры.
Данная диссертация выполнена в русле лингвокультурологических исследований и посвящена изучению заимствования лингвокультурных концептов. Лингвистическая проблема заимствования лингвокультурных концептов затрагивает вопросы лингвокультурологии, когнитивной лингвистики и психолингвистики. Многоаспектность проблемы требует интеграции как собственно лингвистического подхода, так и подхода, основанного на достижениях интенсивно развивающегося в последние годы в лингвокультурологии и когнитивной лингвистике концептологического направления (А. П. Бабушкин, А. Вежбицкая, В. И. Карасик, Е. С. Кубрякова, С. X. Ляпин, Ю. С. Степанов,

И. А. Стернин и др.). Данное направление рассматривает концепт как единицу ментальных или психических ресурсов человеческого сознания, оперативную содержательную единицу памяти, которая образуется в результате осмысления поступающей к человеку в процессе познания мира информации, отражает знания и опыт человека и фиксируется в процессе вербализации в определенном языковом значении. Концепт в большей степени, чем понятие, отвечает представлению о тех смыслах, которыми оперирует человек в процессах мышления и речи (Кубрякова 1996: 90 - 93). Будучи многомерной ментальной единицей, включающей в себя понятийный, образный и ценностный компоненты, и обладая способностью быть опредмеченным в разнообразной языковой форме, лингвокультурный концепт делает возможным синтез наук о культуре, сознании и языке.
Объектом исследования являются заимствованные лингвокультурные концепты. В качестве предмета изучения рассматриваются текстовые характеристики заимствованных лингвокультурных концептов. Лингвокультурные концепты не раз становились объектом изучения лингвистов, однако проблема заимствования лингвокультурных концептов, по нашим данным, практически не исследовалась.
Актуальность данного исследования обусловлена важностью изучения заимствованных лингвокультурных концептов как неотъемлемой составляющей процесса межкультурной коммуникации и необходимостью выявления механизма заимствования лингвокультурных концептов.
В основу предпринятого исследования положена следующая гипотеза: при знакомстве с чужой лингвокультурой может происходить заимствование концептов; нет прямой зависимости между заимствованием концептов и заимствованием слов; заимствованные концепты представляют собой неоднородное множество; заимствованные концепты распредмечиваются с помощью текста.
Человек, воспринимающий текст, стремится расшифровать замысел автора, что является необходимым условием адекватного понимания текста, в особенности художественного. Понимание является процессом установления когнитивных связей между новой и уже имеющейся информацией. Очевидно, что чем сложнее текст, тем сложнее процесс его понимания, который, по справедливому мнению Б. J1. Иомдина, может включать такие ментальные процессы, как постижение, усвоение, осознание, догадку, озарение и прозрение (Иомдин 2000: Web). Понимание зависит от когнитивных способностей человека, к которым Р. Берлинг относит концептуальное понимание окружающей действительности, способность использовать и понимать мотивированные знаки, а также способность делать выводы относительно референциальных намерений других людей (Burling 1999а: Web).
Речевые жанры сложного культурного общения, к которым можно отнести и художественную литературу, в большинстве случаев рассчитаны на ответное понимание замедленного действия: оставаясь до поры до времени молчаливым ответным пониманием, рано или поздно активно понятое отзовется в последующих речах и поведении читателя. Невозможно не согласиться с М. М. Бахтиным, который писал: «Всякий говорящий сам является в большей или меньшей степени отвечающим: ведь он не первый говорящий, впервые нарушивший вечное молчание вселенной, и он предполагает не только наличие системы того языка, которым он пользуется, но и наличие каких-то предшествующих высказываний - своих и чужих, - к которым его данное высказывание вступает в те или иные отношения (опирается на них, полемизирует с ними, просто предполагает их уже известными слушателю). Каждое высказывание - это звено в очень сложно организованной цепи других высказываний» (Бахтин 1979: 247). Если учесть, что за словами стоит некоторое ментальное содержание, в том числе и инокультурного свойства, за-

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.377, запросов: 967