+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Языковые реалии в прагма- и социолингвистическом аспекте : На материале русских и немецких романов первой половины XX века и их переводов

  • Автор:

    Левина, Элина Александровна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2006

  • Место защиты:

    Ростов-на-Дону

  • Количество страниц:

    159 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

^ СОДЕРЖАНИЕ
ГЛАВА 1. Теоретические предпосылки исследования языковых реалий
1.1. Языковые реалии с позиции семантической прагматики
1.2. Семантические свойства языковых реалий
1.3. Языковые реалии и национальная языковая картина мира
1.3.1. Единство общечеловеческого и национально-специфического
в национальной языковой картине мира
1.3.2. Языковые реалии и проблема безэквивалентной лексики
1.4. Социолингвистический подход к исследованию языковых
реалий
1.4.1. Зависимость национально-культурной специфики речевой деятельности авторов романов первой половины XX века от социально-экономической ситуации в стране их проживания
1.4.2. Жанр романа как материал исследования
1.4.3. Социальные портреты русско- и немецкоговорящих авторов анализируемых произведений
Выводы по первой главе
ГЛАВА 2. Прагмалингвистический анализ выбора авторами языковых реалий
2.1. Национально-культурная специфика речевой деятельности русскои немецкоговорящих авторов романов по выбору языковых реалий
2.2. Семантические группы языковых реалий в исследуемых произведениях и особенности способов их передачи
2.3. Методика проведения прагмалингвистического эксперимента
2.3.1. Цели, задачи и этапы объективного прагмалингвистического эксперимента
2.3.2. Сопоставление речевой деятельности авторов при выборе ими языковых реалий
2.3.2.1. Речевая деятельность русскоговорящих авторов романов
2.3.2.2. Речевая деятельность немецкоговорящих авторов романов
2.3.2.3. Общие лингвокультурные подходы и национальноспецифические особенности выбора авторами языковых реалий
2.4. Перлокутивный прагмалингвистический эксперимент по выявлению критериев прагматической удачи/неудачи речевого акта
2.4.1.Критерий прагматической удачи/неудачи речевого акта при передаче
языковых реалий
2.4.2.0писание перлокутивного прагмалингвистического эксперимента
2.5. Сопоставление выбора языковых реалий по критерию прагматической удачи
Выводы по второй главе
Заключение
Библиография
Список анализируемых текстов и их переводов
Список сокращений
Приложение
В современном мире происходит активное взаимодействие между различными нациями во всех сферах человеческой деятельности. Успешность любой коммуникации обусловливается целым рядом факторов: пониманием речи собеседника, адекватной реакцией на его высказывание, знанием соответствующих форм поведения в конкретной социальной ситуации и т.д. Эффективность каждого из названных компонентов и процесса общения в целом во многом зависит и от знания и учёта национально-культурных особенностей процесса общения в определённом этническом коллективе, которые находят своё отражение в специфичной для данного языка системе образов (сравнения, фразеологизмы, ассоциации, метафоры) и особенностях лексического состава языка, которые ведут к появлению языковых реалий. Кроме этого, национально-культурные особенности могут быть обнаружены не только на уровне языка, но и на уровне речевой деятельности участников коммуникации, где речевая деятельность рассматривается с точки зрения прагма- и социолингвистики.
Диссертационное исследование посвящено изучению и описанию речевой деятельности носителей немецкого и русского языка при выборе ими языковых реалий.
Речевая деятельность анализируется здесь с позиции намеренного, мотивированного и целенаправленного выбора языковых единиц для выражения национально-культурного колорита и социально-экономической ситуации в стране написания изучаемых текстов. Под языковыми реалиями понимаются слова и словосочетания, обозначающие предметы и явления материальной и духовной жизни народа, отражающие национальный, исторический и временной колорит, обладающие ярким коннотативным значением, не имеющие языковых эквивалентов в других лингвокультурах.
языка), индивидуальные приемы функционального преобразования языковых единиц.
Несомненно, популярность жанра романа в XX веке, его основная тематика нашли отображение в творчестве исследуемых авторов. В данной работе материалом исследования послужили романы немецкой и русской художественной литературы 20-х - 30-х годов XX века и соответствующие им переводы. Были проанализированы романы и переводы двух немецких писателей: L. Feuchtwanger «Die hässliche Herzogin Margarete Maultasch» (перевод: В. Станевич) и Т. Mann «Der Zauberberg» (перевод: В. Станевич), а также русских писателей: М. Горького «Жизнь Клима Самгина» (перевод:
H. Ruoff) и А.Н. Толстого «Хождение по мукам» (перевод: М. Schick).
Эти произведения являются одними из важнейших философских романов прошлого века. Главные герои произведений проходят ряд этапов внутреннего развития, приближаясь к углублённому гуманистическому постижению мира. Замедленное повествование проникнуто внутренним напряжением, в структуре фразы отражается процесс постижения действительности - поиски наиболее точного, исчерпывающего слова. Все произведения были написаны в период 20-х - 30-х годов, в схожей социально-экономической обстановке, царившей в советской России и Германии: в период стабилизации и постепенного перехода
к тоталитаризму. Основной чертой творчества этих авторов является его социальная направленность, основной проблемой - конфликт человека и общественных условий, а основной тенденцией их творчества является преодоление общественных условий во имя человека. Вследствие этого все исследуемые произведения можно отнести к категории открытого романа.
Тексты произведений, анализируемые в данном исследовании, относятся к письменным текстам. Письменный вид коммуникации предполагает пространственно-временной разрыв участников коммуникации, где общение между автором и получателем текста носит условный характер (Э.С. Азнаурова, 1988: 51). Отправитель текста занимает в данном виде

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.191, запросов: 967