+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Этимологические единицы общего происхождения: лексико-семантический аспект исследования : На материале русского и английского языков

Этимологические единицы общего происхождения: лексико-семантический аспект исследования : На материале русского и английского языков
  • Автор:

    Царевская, Ирина Валентиновна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2006

  • Место защиты:

    Ростов-на-Дону

  • Количество страниц:

    236 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"ф ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ 
1-1. Этимологические единицы в концепции исследователей

ф ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ

ЭТИМОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ

1-1. Этимологические единицы в концепции исследователей

флективных языков

1.2. Конститутивные параметры возникновения этимологических , единиц

I 2 1 Фонетический аспект реализации дублетных единиц в


русском языке

1.2.2. Ареал действия фонетических законов в английском языке


.ЭО

% 1.2.3. Семантические инновации в процессе функционирования


этимологических единиц
1-3. Этимологические единицы и смежные языковые явления
•г 1.4. Теоретическая регламентация исходных лингвистических понятий
ВЫВОДЫ ПО I ГЛАВЕ
ГЛАВА II. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ЭТИМОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ ОБЩЕГО
ПРОИСХОЖДЕНИЯ
2.1. Этимологическая таксономия языковых единиц
2.1.1. Основные источники происхождения этимонов в русском
и английском языках
2.1.1.1. Этимологические единицы греческого происхождения
2.1.1.2. Этимологические единицы латинского происхождения
2.1.1.3. Языковые единицы, генетически восходящие к другим языкам

2.1.2. Этимоны интернационального характера (ф. 2.2. Семантические реалии этимологических единиц общего
происхождения
2.2.1. Тематическая типология этимологических единиц общего происхождения
2.2.2. Классификационные признаки классификации этимологических единиц общего происхождения
2.3. Лексико-семантические особенности этимонов общего происхождения
2.3.1. Семантическая дифференциация этимологических единиц
2.3.2. Основные тенденции семантического развития этимонов общего происхождения
2.3.3. Специфика полисемантических процессов на уровне этимологии
2.4. Роль и место этимологических единиц в лексико-семантической системе русского и английского языков
ВЫВОДЫ ПО II ГЛАВЕ ЗАКЛЮЧЕНИЕ БИБЛИОГРАФИЯ
Приложение 1. Список этимологических единиц русского языка Приложение 2. Список этимологических единиц английского языка Приложение 3. Список этимологических единиц общего происхождения

Изучение динамики языков невозможно без исследования % закономерностей исторической эволюции лексических единиц. «История
слов - это не только история этимологий, но и история всего последующего их движения в языке и в обществе». (P.A. Будагов, 1971). Современные лингвистические концепции позволяют по-новому взглянуть на известные устойчивые языковые явления, к которым следует отнести этимологические единицы, связанные общностью своего происхождения. Общеизвестно, что лингвисты уже не одно десятилетие заняты решением проблемы семантического развития слов. Для современной исследовательской парадигмы по-прежнему актуальным и оптимальным оказывается ф многоаспектный анализ лексико-семантического развития языковых единиц
(прежде всего с диахронной точки зрения) с последующей формальнологической классификацией групп, категорий и разрядов слов по характеру развития их семантических значений. Многоаспектное сравнительно-историческое рассмотрение семантики лексических единиц в плане решения проблемы исторического тождества слова входит в число актуальных семасиологических задач.
Этимологические единицы как одна из древнейших и обширнейших лексико-семантических категорий является благодатным языковым материалом для исследования дальнейшего развития семантической ^ проблематики. Лингвистическая природа этимологических единиц как с
семантической, так и с фонетической точек зрения представляет большой научный интерес и заслуживает внимания исследователей. Однако в современной лексикологии, на наш взгляд, остаются недостаточно изученными аспекты, освещающие историческое развитие словарного состава как русского, так и английского языков. Несомненно, что «словарный
названа так потому, что «ее распущенный хвост напоминает шатер» (по Шанскому);
пачка (польск.-нем.) — пакет (фр.-лат.): германские слова общего корня; первое - через польск. paczka (уменын.) от рака, нем. Pack «пакет, тюк»; второе - через нем. Paket и фр. paquet (уменын.) от pacque, от гол. рак;
пенсия (польск.-фр.) - пансион «воспитательное заведение», «тип гостиницы» (фр.): фр. pension, из лат. р nsi (п-) «плата»;
плита (греч.) — плинт, плинтус, архитек. термин (греч.); почта (польск.-ит.-лат.) — пост (фр.-лат.): поздлат. posta, стяженное от лат. posita «остановка, где меняли лошадей» (первонач. ж.р. к positus «расположение, местонахождение»);
пресс «нажимное устройство» (лат.) - пресса «периодическая печать» (фр.-лат.): лат. pressus и фр. presse из лат. press re, фр. presser «давить» (лат. premere «давить»);
проект «план, замысел, чертежи» (лат.) — прожект «надуманный проект» (фр.-лат.): лат. pr jectum «брошенное вперед; набросок»;
сарай (тюрк.-перс.) - сераль «восточный дворец» (фр.-перс.) перс, sar i «дворец, палаты»;
стаж (фр.) - этаж (фр.) соответств. фр. stage и et age, через стфр. estage восходят к нарлат. staticum, ср.р. к staticus (от st re «стоять»; развитие значения в слове «стаж»: «стояние» > «продолжительность стояния» > «стаж»', в этаэю — «стояние» > «местоположение» > «жилище» > «этаж»;
стандарт «мерило, образец, норма» (анг.-фр.-лат.) - штандарт «знамя» (нем.- герм.): слова разного происхождения, но в результате контаминации так тесно слились, что в этимологических словарях всегда даются вместе или со ссылкой друг на друга; первое через стфр. estandard восходит к лат. extendere «вытягивать, растягивать» (tendere «тянуть»); второе, вероятно, из двн. stand- (к и.-е. st -, «стоять») + суф. -hart;

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.165, запросов: 967