Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Львова, Юлия Анатольевна
10.02.19
Кандидатская
2006
Тверь
136 с.
Стоимость:
499 руб.
ГЛАВА 1. ДИДАСКАЛИИ КАК СОСТАВЛЯЮЩАЯ
• ДРАМАТУРГИЧЕСКОГО ТЕКСТА
1.1 Изучение дидаскалий: подходы и проблемы
1.2. Драма как сложный объект
1.2.1. Драма уэ литература
1.2.2. Драма уб театр
1.2.3. Драма как художественное целое
, 1.3. Место дидаскалий в драматургическом тексте
Выводы по ГЛАВЕ
ГЛАВА 2. ДИДАСКАЛИИ В СИСТЕМЕ СОДЕРЖАНИЙ
® 2.1. Функции дидаскалий в понимании содержания
целого текста
2.1.1. Соотнесение с текстами культуры
2.1.2. Формирование системы акторов
2.1.3 Формирование референциального пространства
2.2. Функции дидаскалий в понимании содержания
■к1 дроби текста
2.2.1. Конкретизация ситуации
2.2.2. Конкретизация отношений между акторами
2.3. Функции дидаскалий в понимании содержания высказывания
2.3.1. Формирование многоадерсности
2.3.2. Конкретизация содержания высказывания
2.3.3. Верификация содержания высказывания
.л Выводы по ГЛАВЕ
ГЛАВА 3. ДИДАСКАЛИИ В СИСТЕМЕ СМЫСЛОВ
3 Л. Функции дидаскалий в формировании смысла целого текста
'■ 3.2. Функции дидаскалий в формировании смыслов дроби текста
3.3. Функции дидаскалий в формировании смыслов высказывания
Выводы по ГЛАВЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
СЛОВАРИ И СПРАВОЧНЫЕ ИЗДАНИЯ
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ
-Н'
Исследование посвящено изучению функций дидаскалий в процессах понимания и интерпретации художественного текста драмы. Под термином дидаскалии (ремарки, сценические указания) понимаются элементы драматургического текста, выделяемые на основании графических и топографических маркеров. Дидаскалии рассматриваются как один из текстообразующих элементов драматургического текста, пробуждающий рефлексию читателя в процессе понимания.
Проблемами понимания традиционно занимается герменевтика, $ возникшая в рамках экзегезы, т.е. дисциплины, цель которой состояла в том,
чтобы понять текст, исходя из его интенции. Упорядочивание процедур интерпретации переместило фокус герменевтического исследования с текстов как таковых на саму познавательную активность субъекта, вступающего в диалогические отношения с понимаемым текстом. В настоящее время существует значительное количество литературы, в которой рассматриваются вопросы развития герменевтических идей от античности до настоящего времени [Богин 1982; Гайденко 1982; Кузнецов 1991; Шпет 2005], в том числе переводы классиков герменевтики [Дильтей 1987; Гадамер
1988; Рикер 1995; Фуко 1991; Хайдеггер 1997 и др.]. В настоящей работе не ставится задача проследить историю развития герменевтических идей, для ф нас важно лишь обозначить рамки исследования. Одной из таких рамок и является, на наш взгляд, филологическая герменевтика, так как толкование может становиться и невольно становится герменевтическим, если его цель -«понимание во всем объеме филологического познания: понимание смысла через форму и формы как смысла, т.е. понимание всего эстетикокоммуникативного синтеза, вложенного в данный текст» [Гучинская 1994:
О). 19].
возникновению непонимания, что, по выражению В.П. Литвинова, «является отправной точкой любого понимания» [Литвинов 1996: 102].
Неоднозначность указания на жанр может преодолеваться путем восстановления ситуации бытования текста в культуре, определенным образом предвосхищая понимание целого текста.
Для читателя особую роль играет название или, если обратиться к логике Ж. Делеза, «имя» драмы [Делез 1995:46], за которым следует указание на то, какая это драма: комедия, трагедия, фарс и т.д. Это указание определяет отнесенность к определенной референциальной реальности: театра, как места, где разворачиваются события, и способа эти события представить. Таким образом, создается референциальное пространство для интерпретации событий драмы: с одной стороны, изображаемая реальность, которая соотносима с обыденной реальностью, а с другой - реальность сценическая, с присущими ей условностями. Наряду с этим указание на жанр позволяет определить место данного произведения в литературном ряду, что определяет в дальнейшем выбор способа чтения.
Список указаний на драматические жанры не особенно велик. Мы находим среди них указания на традиционные жанры, позволяющие читателю, обратившись либо к собственному опыту чтения драматургических произведений, либо к знаниям в области теории литературы, определить с некоторой долей вероятности персонажей и сюжет (как, например, в случае жанрового подзаголовка «комедия» или «трагедия», для античного театра). Однако некоторые классификаторы менее экспрессивны: например, жанровый подзаголовок «пьеса в четырех
действиях» у А. Островского («Свои люди - сочтемся») и А. Чехова («Чайка») позволяет отнести данное произведение к классу драматургических по способу организации текста, но вызывают затруднения при попытке их таксономизации по представленной ситуации. Становятся значимыми оппозиции: драма уэ эпос, отсылающая к опыту действований
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Политическая корректность как лингвоидеологическое явление и ее рецепция в русской лингвокультуре | Майба, Вита Викторовна | 2013 |
Гендерный аспект номинации лица в текстах брачных объявлений | Зырянова, Ирина Николаевна | 2009 |
Экфрасис как матричная репрезентация образных знаков | Третьяков, Евгений Николаевич | 2009 |