+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Типологические особенности заимствованных языковых единиц : на материале английских заимствований в канадском варианте французского языка

  • Автор:

    Трещева, Наталья Васильевна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2007

  • Место защиты:

    Воронеж

  • Количество страниц:

    160 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ЯЗЫКОВЫХ КОНТАКТОВ И ЗАИМСТВОВАНИЙ
1.1. Основные положения контактной лингвистики
1.2. Языковой контакт как одно из условий возникновения заимствований
1.3. Проблема заимствований в лингвистике
1.4. Причины заимствования
1.5. Ассимиляция заимствований
1.6. Отношение калек к заимствованиям
Выводы
Глава 2. СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ СИТУАЦИЯ
В КАНАДЕ
2.1. Исторический обзор распространения французского языка в Канаде
2.2. Языковая ситуация в Канаде
2.2.1. Билингвизм
2.2.2. Диглоссия
2.3. Языковая политика в Канаде
Выводы
Глава 3. АНГЛИЙСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ КАНАДЫ
3.1. Неизменяемые англицизмы
3.2. Адаптированные англицизмы
3.3. Гибридные англицизмы

3.4. Усеченные англицизмы
3.5. Кальки
3.5.1. Семантические кальки
3.5.2. Морфологические кальки
3.5.3. Синтаксические кальки
3.5.4. Фразеологические кальки
3.6. Семантические англицизмы
Выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ
Настоящее диссертационное исследование посвящено исследованию взаимодействия двух языков, объединенных в одну лингвистическую ситуацию, а именно: типологии заимствованной английской лексики в канадском варианте французского языка в условиях двуязычия. В диссертации рассматриваются особенности взаимодействия этих языков, приводящие к появлению особой локально-маркированной заимствованной лексики. Исследование английских заимствований позволяет, с одной стороны, выявить лексические особенности канадского варианта французского языка, с другой - определить характерные черты взаимодействия английского и французского языков в пределах конкретной языковой общности, что представляет большой интерес как с точки зрения проявления межкультурной и межъязыковой коммуникации, так и с точки зрения обогащения лексики заимствующего языка.
Данная работа выполнена в русле контактной лингвистики, относительно новом направлении в языкознании, сформировавшимся лишь к концу XX века. И хотя взаимовлияние языков было отмечено еще во времена античности, детальное изучение этого явления и его результатов оказалось возможным лишь недавно. Наиболее значимыми в области теории языковых контактов являются работы Г.И. Асколи, Г. Шухардта, И.А. Бодуэна де Куртенэ, У. Вайнрайха, Э. Хаугена, JI.B. Щербы и др. Среди современных отечественных лингвистов вопросы контактной лингвистики рассматривались в работах В.А. Виноградова, Ю.А. Жлуктенко, Н.Б. Мечковской, Н.М. Фирсо-вой, В.Т. Клокова, А.М. Молодкина, Ж. Баганы, Э.Ф. Володарской, А.Ю. Русакова и др.
В XX веке в мире значительно возросла роль английского языка, что способствовало появлению определенного числа исследований английских заимствований во французском языке Канады (см.: Реферовская «Француздизация), и сепаратистские (квебекский этнонационализм, «третья сила») [там же:23].
Западные исследователи пишут о том, что по мере «консолидации» в Канаде людей разной национальности «национальная идентичность утрачивает свое значение (...) и этническое (национальное) происхождение уже не является консолидирующим фактором - эту функцию все в большей степени выполняет культура, которую и развивают представители разных общностей. (...) стремление к сохранению национальной идентичности заменяется стремлением к сохранению национальной самобытности», что возник даже термин symbolic ethnicity «символическая этничность», определяющий именно внешние культурные различия [Langue et identité 1990:133-135]. Условие сохранения национального языка в сохранении этнической идентичности остается одним из основополагающих.
Сейчас среди франкоканадцев выделяют пять больших этнокультурных групп, французский язык каждой из которых обладает своими особенностями. Эти особенности обусловлены тем, что, с одной стороны, уже речь первых приехавших франкоканадцев не отличалась единообразием (лишь незначительная их часть владела литературным языком, остальное же большинство говорило на диалекте той или иной провинции Франции) и что, с другой, разные и не раз менявшиеся условия жизни той или иной группы на американском континенте наложили своеобразный отпечаток на используемый этой группой французский язык [Голубева-Монаткина 2000:213].
Среди этих франкоговорящих этнокультурных групп - акадийцы, то есть живущие преимущественно на Ньюфаудленде, в Атлантических (Приморских) провинциях и Квебеке потомки поселенцев французской колонии XVII века Акадии (Аркадии) на побережье океана, а также квебекцы, фран-коонтарийцы, франкоканадцы Запада - провинций Манитоба, Саскечеван, Альберта, Британская Колумбия, Юкон и Северо-Западных территорий и метисы юга Манитобы, центра Саскачевана, севера Альберты, ведущие свое
происхождение от браков французских путешественников и индейцев.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.117, запросов: 967