+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Структурно-содержательная характеристика образов языкового сознания : на материале русско-немецкого ассоциативного и переводческого экспериментов

Структурно-содержательная характеристика образов языкового сознания : на материале русско-немецкого ассоциативного и переводческого экспериментов
  • Автор:

    Шестерина, Елена Александровна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2007

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    169 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
1.1. Тенденции психологического исследования вербальных ассоциаций 
1.3. Ассоциативный эксперимент и анализ языкового


ГЛАВА 1. Ассоциативный эксперимент как метод обнаружения специфики вербального ассоциирования в условиях формирующегося билингвизма

1.1. Тенденции психологического исследования вербальных ассоциаций


1.2. Соотносимость механизмов ассоциирования и семантических процессов. Ассоциирование и понимание

1.3. Ассоциативный эксперимент и анализ языкового


сознания

1.4. Ассоциативный эксперимент как метод исследования

проблем перевода и понимания инокультурного текста


1.5. Выводы
ГЛАВА 2. Моделирование содержания образов сознания по результатам данных ассоциативного эксперимента

2.1. Описание эксперимента

2.1.1. Цель эксперимента


2.1.2. Экспериментальный материал
2.1.3. Состав участников
2.1.4. Порядок проведения эксперимента
2.1.5. Верифицируемые гипотезы
2.2. Сводная таблица результатов ассоциативного эксперимента
2.3.1. Анализ образа сознания schmackhaft/вкусный
2.3.2. Анализ образа сознания der Schinken/ветчина
2.3.3. Анализ образа сознания der Kopf/голова
2.3.4. Анализ образа сознания der Bauch/живот
2.3.5. Анализ образа сознания zusammenkleben/склеить

2.3.6. Анализ образа сознания die Wolke/туча, облако
2.3.7. Анализ образа сознания die Spritze/укол, шприц
2.3.8. Анализ образа сознания die Sahne/сливки
2.3.9. Анализ образа сознания glasem/стеклянный
2.3.10.Анализ образа сознания das Zimmer/комната
2.4. Выводы по главе
ГЛАВА 3. Экспериментальное исследование содержания
образов сознания на материале метафорических контекстов
3.1. Перевод и межкультурная коммуникация
3.2. Описание переводческого эксперимента
3.2.1. Описание материала исследования
3.2.2. Общая характеристика испытуемых
3.2.3. Алгоритм анализа метафорического контекста
3.3. Анализ экспериментальных данных
3.3.1. Анализ текстового фрагмента №
3.3.2. Анализ текстового фрагмента №
3.3.3. Анализ текстового фрагмента №
3.3.4. Анализ текстового фрагмента №
3.3.5. Анализ текстового фрагмента №
3.3.6. Анализ текстового фрагмента №
3.3.7. Анализ текстового фрагмента №
3.3.8. Анализ текстового фрагмента №
3.4. Выводы по главе
Заключение
Библиографический список
Список словарей
Приложение. Анкеты (образцы)

Настоящая работа посвящена изучению содержания образов сознания, принадлежащих к разным лингвокультурам, путем их сравнительносопоставительного анализа, который осуществлялся на материале русско-немецкого ассоциативного и переводческого экспериментов. В современной отечественной психолингвистике исследование содержания образов сознания, как правило, проводится только на базе ассоциативного эксперимента. Мы полагаем, что этого недостаточно для выявления сущностных характеристик образов сознания. Во-первых, вербальный ассоциативный эксперимент уже условиями своего проведения задает вербальную реакцию, отражающую языковые системные связи. А они, как известно, не могут представлять содержание сознания в целом, а следовательно, не в полной мере могут использоваться при реконструкции образов сознания. Во-вторых, сколь бы надежными (а скорее, привычными) ни были результаты ассоциативного эксперимента, они, на наш взгляд, требуют верификации другими экспериментальными данными. Полагаем, что именно переводческий эксперимент (специально организованная переводческая деятельность испытуемых) позволяет, с одной стороны, верифицировать данные ассоциативного эксперимента, с другой - расширить представление о содержании образа сознания. В переводческой деятельности, пусть и экспериментальной, актуализируются все аспекты речемыслительной деятельности индивида, что позволяет установить не только отдельные содержательные образы сознания, но и их реальную структуру как функциональное целое. Моделирование образов сознания на основе их структурно-содержательных признаков является, на наш взгляд, более перспективным путем исследования содержания образов сознания, поскольку в этом случае восстанавливается реальная иерархия

2.3.1. Анализ образа сознания schmackhaft/ вкусный Структура лексического значения слова вкусный, смоделированная по данным русского толкового словаря [СРЯ, 1984 ], включает только признак - приятный на вкус.
Приведем данные Русского ассоциативного словаря, которые были получены в результате эксперимента, проведенного среди русскоязычных реципиентов:
вкусный- обед 16, торт 14, пирог 11, сладкий 5, суп, ужин, хлеб 4, компот 3, апельсин, банан, борщ, завтрак, перец, приятный 2, аппетитный, блюдо, булка, бутерброд, ветер, вино, вкус, день, еда, запах, кайф, коктейль, кондитерское изделие, люблю, мед, много, не очень, острый, отличный, очень, пища, плод, поджаренное мясо, прекрасный, приятно, пряник, сладость, творог [РАС, т. 1, стр. 95].
В результате собственного ассоциативного эксперимента, проведенного нами среди русскоязычных реципиентов, владеющих немецким языком (формирующиеся билингвы), были получены следующие ассоциации:
schmackhaft - еда 9, Essen, пища 3, гуляш 2, яблочный пирог, штрудель, пельмени 3, арбуз, груши, конфеты 2, конфеты ассорти, фрукты, мед, суши, жаркое, Braten, сальце, мороженое 2, деликатесы, пицца 2, торт 4, все вредное, соленые огурчики, макароны по-флотски, колбаса 2, приготовить суп из шпината по новому рецепту, пожарить 5, готовить 7, цвет, которым хочется постоянно наслаждаться, вкусно поесть 2, насытиться, наесться до отвала, приятное чувство в животе, вкусная еда 2, приятные вкусовые ощущения, можно взять в студенческой столовой, поесть в ресторане, сходить в II Patio, ужин 2, обед 2, внешне красивая пища, человек.
Схема ассоциативных значений слова schmackhaft, смоделированная на основе ассоциативного эксперимента, проведенного с носителями русского

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Название работыАвторДата защиты
Семантика и звуковой состав первичных и вторичных междометий : На материале русского языка Пузиков, Максим Александрович 2006
Тезаурусное моделирование терминологии синтаксиса Коршунова, Светлана Олеговна 2009
Лингвосемиотика автомобильного путешествия Некрасова, Татьяна Николаевна 2013
Время генерации: 0.162, запросов: 967