+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Аллеотеты: когнитивное содержание и лингвопрагматические характеристики : на материале русского и английского языков

Аллеотеты: когнитивное содержание и лингвопрагматические характеристики : на материале русского и английского языков
  • Автор:

    Приходько, Инна Павловна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2007

  • Место защиты:

    Ростов-на-Дону

  • Количество страниц:

    155 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"Глава 1. Аллеотеты как объект грамматики, стилистики и риторики 
1.1. Грамматические тропы в системе элокутивных средств

Глава 1. Аллеотеты как объект грамматики, стилистики и риторики

1.1. Грамматические тропы в системе элокутивных средств

1.2. «Несобственные» значения или семантические

функции грамматических (морфологических) категорий

1.3. Девиация и грамматический троп

Выводы по первой главе

Глава 2. Классифицирующие категории как основа грамматических тропов

2.1. Именная категория рода

2.1.1. Грамматическая метафора и род

2.1.2. Грамматическая персонификация

2.2. Креативность и когнитивный потенциал грамматической


метафоры на основе классифицирующей категории числа
2.2.1. Отвлеченные, вещественные и собирательные имена
2.2.2. Антономасия на основе категории числа
2.3. Аллеотеты на основе глагольных классифицирующих категорий
2.3.1. Вид
2.3.2. Переходность
2.3.3. Залог
Выводы по второй главе
Глава 3. Словоизменительные категории как основа грамматических тропов
3.1. Аллеотеты, связанные с коррелятивными формами числа
3.1.1. Гиперболическое множественное число
3.1.2. Грамматическая синекдоха
3.1.3. Транспозиции числовых форм личных местоимений
3.2. Метафора на основе категории падежа
3.3. Девиативные степени сравнения
3.4. Переносные употребления временных форм
3.4.1. Praesens historicum
3.4.2. Переносные употребления форм будущего времени
3.4.3. Переносные употребления форм прошедшего времени
3.4.4. Переносное использование форм наклонения
Выводы по третьей главе
Глава 4. Синтаксические аллеотеты в системе элокутивных средств
4.1. Риторический вопрос как грамматический троп
4.2. Грамматическая антитеза
Выводы по четвертой главе
Заключение
Библиография
Список основных источников иллюстративного материала

Возрождение риторики в ее новом статусе и разновидностях, становление теории и практики речевого воздействия во взаимодействии с коммуникативно-ориентированными грамматическими исследованиями определяют важность детального изучения такого явления, как аллеотеты -грамматические тропы. Факт, что «грамматика обладает необходимой для ее образно-художественного претворения предметностью и конкретностью» (Минералов, 1999: 64), в общем, никем не оспаривается, однако грамматические средства образности все еще остаются на периферии как собственно грамматических описаний, так и трудов по стилистике и риторике. Традиционные разделы под названием «Элокуция» современных пособий по риторике в лучшем случае содержат краткие упоминания о грамматических тропах с выборочными иллюстрациями. Между тем, изобразительные и выразительные средства грамматики часто оказываются важнейшими сигналами нюансировки художественного текста, и в современной культурной парадигме, предполагающей свободное обращение с языковой реальностью, роль языковых экспериментов вообще и грамматической тропеизации в частности только возрастает.
Всем вышесказанным определяется актуальность исследования грамматических тропов.
Объект исследования - аллеотеты, или грамматические тропы (в широком их понимании).
Предметом исследования в диссертации является когнитивное содержание и лингвопрагматические характеристики грамматических тропов.
Как правило, потенциальная метафоричность грамматических категорий не осознается в обыденном словоупотреблении, однако она может выявляться в текстах, обладающих лингвокреативной способностью, то есть в «сильных» текстах, которые противопоставлены текстам обыденным (Бобылев, 1988: 38). Поэтому материалом для исследования послужили прежде всего классические художественные тексты на русском и английском языках тех

При видовой транспозиции нередко создаются окказиональные видовые пары. Как отмечает Н.Н. Зарецкая (2001: 122), А.И. Солженицыну бывает тесно в рамках одновидовых глаголов, и при необходимости он образует неузуальную видовую пару:
Приходит длиннейший иск... с нагнетанием эмоциональных обвинений - надо же нагнести на два миллиона (Угодило зернышко промеж двух жерновов); Ты придавлен своим неподымаемым сроком, ты думаешь, как тебе отдышаться, а вокруг думают, как тебя ограбить. Все складывается так, чтобы угнести политического, и без того подавленного и покинутого (Архипелаг ГУЛАГ); Иногда эту массу так и везли открытой, иногда покрывали большим брезентом - то ли чтоб не видеть, то ли чтоб лучше охранить, не от дождей же (Архипелаг ГУЛАГ). Ср. развертывание всей парадигмы вида: Но Достоевский опасся не того, чего надо было опасаться! (Архипелаг ГУЛАГ).
В целом, однако, для категории вида не характерна тропеизация.
2.3.2. Переходность
Как известно, переходные глаголы считают семантически недостаточными без эксплицированного дополнения (ср.: убить человека, муху, время), в то время как непереходные признаются более семантически самостоятельными. Категория переходности, выражая объектные отношения, в большой степени зависит от фразового употребления глагола. По наблюдению С.И. Карцевского, теоретически каждый непереходный глагол посредством префиксации может быть обращен в переходный: сидеть -подсидеть (кого-л.), пересидеть (кого-н.), отсидеть (ногу); лениться -разлепить (вакацииразлепили его). Ср.:
- Полноте! - промолвила она. Вы все смеетесь да шутите и прошутите так всю вашу жизнь.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.158, запросов: 967