+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Субстандартные лексические системы в немецком и русском военных подъязыках : контрастивно-социолектологическое описание

Субстандартные лексические системы в немецком и русском военных подъязыках : контрастивно-социолектологическое описание
  • Автор:

    Перрон, Вадим Евгеньевич

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2008

  • Место защиты:

    Череповец

  • Количество страниц:

    319 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
1.2.1. Базовые социолингвистические категории анализа языковой вариативности 
1.2.2. Ведущие социолексикологические понятия анализа языковой вариативности



ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение
Глава 1. Теоретические основы контрастивно-социолектологического описания субстандартных лексических систем национальных языков

1.1. Вводные замечания


1.2. Категориально-понятийная система коитрастивно-социолектологнческого анализа нестандартной лексики

1.2.1. Базовые социолингвистические категории анализа языковой вариативности

1.2.2. Ведущие социолексикологические понятия анализа языковой вариативности

1.3. Место нестандартных компонентов в лексической системе языка

1.4. Контрастивный подход к социолектологическому описанию языка

1.5. Выводы по главе


Глава 2. Субстандартные лексические системы немецкого и русского военных подъязыков как объекты контрастивно-социолектологического описания
2.1. Вводные замечания
2.2. Военный подъязык и военный социолект как формы существования национального языка
2.2.1. Подъязык и социолект как ведущие категории социолектопогии
2.2.2. Структура лексических систем военного подъязыка и социолекта
2.3. История изучения военных социолектов в немецком и русском языках
2.4. Экзистенциальное содержание социолектных лексических систем немецкого и русского военных подъязыков
2.4.1. Ареально-территориальная вариативность военных социолектизмов
2.4.2. Темпорально-историческая вариативность военных социолектизмов
2.4.3. Профессионально-корпоративные черты военных социолектизмов
2.5. Выводы по главе
Глава 3. Структурные и семантические особенности немецких и русских военных социолектизмов как субстандартных лексических дериватов
3.1. Вводные замечания
3.2. Основные положения номинативно-дериватологического анализа субстандартной лексики
3.3. Структурные особенности немецких и русских военных социолектизмов как субстандартных лексических дериватов
3.3.1. Типы и модели структурно-неотмеченных субстандартных дериватов
3.3.2. Типы и модели структурно-отмеченных субстандартных дериватов
3.3.3. Продуктивность структурных типов и моделей субстандартных лексических дериватов в немецком и русском военных подъязыках
3.4. Семантические особенности немецких и русских военных социолектизмов как субстандартных лексических дериватов
3.4.1. Семасиологические особенности военных социолектизмов
3.4.2. Ономасиологические характеристики военных социолектизмов
3.4.3. Продуктивность семантических типов и моделей субстандартных лексических дериватов в немецком и русском военных подъязыках
3.5. Выводы по главе
Заключение
Список литературы
Список словарей
Список источников Интернета
Приложение
1. Продуктивность военных социолектизмов
2. Дополнительный иллюстративный материал
3. Словообразовательные значения аффиксов
4. Немецко-русский словарь военных социолектизмов
ВВЕДЕНИЕ
XXI столетие, как и три предыдущих века, характеризуются нарастанием военно-политической активности ведущих стран мира, включая Германию и Россию. За последние 300 лет на планете произошли две мировые войны и более сотни больших региональных и малых локальных войн и военных конфликтов, а также множество антитеррористических действий, в которых участвовали вооруженные силы и спецподразделения Российской Федерации, а также Германии в составе НАТО. Это не могло не отразиться на лексических системах активно развивавшихся и развивающихся национальных языков — немецкого и русского, поскольку лексика является той языковой системой, которая наиболее быстро реагирует своими новообразованиями на изменения во всех сферах жизни общества и, особенно, в военной сфере.
Милитаризация политической, экономической, научно-технической и социальной сфер жизнедеятельности человека привела к лексическому «взрыву», как в стандартных военных терминосистемах, так и нестандартных (субстандартных, просторечных1) лексических системах многих языков, включая субстандартные лексические системы немецкого и русского военных подъязыков. Названые факторы обусловили актуализацию многих аспектов военно-прикладного языкознания и, в частности, сбор, лексикографирование, лингвистическое описание и перевод военных коллоквиализмов, жаргонизмов и других нелитературных, некодифицированных, или сниженных2, лексических единиц, функционирующих в военных сообществах названных стран. Нестандартная военная лексика и фразеология немецкого и русского языков стала привлекать внимание многих исследователей, в первую очередь, лексикографов, а также диалектологов, лексикологов и социолингвистов.
Различные исторические фрагменты лексического субстандарта немецкого военного подъязыка национального периода зарегистрированы в
1 Далее термины «субстандарт», «просторечие» и производные от них используются как полные синонимы.
2 Названные термины используются как близкие синонимы.

2. Пиджин представляет собой вид контактного языка, исходная ступень образования которого является одним из типов препиджина, базирующегося на том редуцированном языке из двух языков, участвующих в контакте, который функционирует наиболее эффективно в коммуникативном процессе. Препиджин обладает примитивной грамматикой, где грамматическая семантика может передаваться лексически, а его фонетика приближена к родным языкам (Беликов, Крысин, 2001: 115-119).
Представленные выше существенные дифференциальные признаки языка-пиджин, наиболее полно и комплексно суммированы и дополнены важными для контрастивной социолектологии неучтенными характеристиками этого явления в следующем принимаемом нами развернутом определение данной языковой формы с учетом ее основных аспектов - происхождения, социальных, лингвистических и функциональных свойств, а также уточненных выше понятий экзистенциальной формы языка и социума.
Пиджин определяется как “сложившаяся социально-исторически в результате торгово-экономических, военно-политических и этнокультурных контактов представителей неродственных, первоначально, метропольного (британского) и местного (аборигенного), позднее, различных индоевропейских и неиндоевропейских социумов и языков, не имеющая своей ИСКОННОЙ' языковой истории и своих исконных носителей, системно структурированная автономная экзистенциальная гибридная форма языка, преимущественно устная, но также допускающая письменную фиксацию, генетически связанная, в большей степени с доминирующим языком-источником, первоначально, господствующего, позднее, коммуникативно адресующего этноса, выступающим в роли языка-лексификатора, и в меньшей степени с языком-субстратом, первоначально, подчиненного, позднее, коммуникативно адресатного этноса, выступающим в роли языка-модификатора, форма, характеризующаяся определенными внутриструктурными фонетическими инновациями, предельно упрощенной грамматической системой, реализующей

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.205, запросов: 967