+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Смыслопостроение суеверий и предрассудков в английской и русской лингвокультурах

  • Автор:

    Чергинец, Ирина Александровна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2008

  • Место защиты:

    Нальчик

  • Количество страниц:

    164 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ СМЫСЛОПОСТРОЕНИЯ СУЕВЕРИЙ И ПРЕДРАССУДКОВ В ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ
1.1 Суеверия и предрассудки как объект исследования в философии, культурологии, лингвистике
1.2 Герменевтический подход к изучению смыслопостроения текста
1.2.1 Проблема смысла и значения
1.2.2 Понимание и рефлексия
1.2.3 Смыслопостроение как рефлексивный процесс
1.3 Смыслопостроение в лингвокультуре
1.3.1 Основные понятия лингвокультурологии
1.3.2 Проблема типологии смыслов как база описания смыслопостроения в лингвокультурах
1.4 Проблема методов исследования смыслопостроения в рамках
лингвокультуры
Выводы по главе
ГЛАВА 2 СМЫСЛОВЫЕ ОТНОШЕНИЯ В КОРПУСЕ СУЕВЕРИЙ И ПРЕДРАССУДКОВ АНГЛИЙСКОЙ И РУССКОЙ
ЛИНГВОКУЛЬТУР
2.1 Художественные средства как способ вербализации смыслов суеверий и предрассудков
2.2 Средства смыслообразования в суевериях и предрассудках английской лингвокультуры
2.2.1 Типология смыслов по принципу смысловых лингвокультурных сфер
2.2.2 Типология смыслов по принципу рефлексивных уровней
2.3 Средства смыслообразования в суевериях и предрассудках русской лингвокультуры

2.3.1 Типология смыслов по принципу смысловых лингвокультурных
сфер
2.3.2 Типология смыслов по принципу рефлексивных уровней
2.4 Универсальное и этноспецифическое в смыслопостроении суеверий и
предрассудков в английской и русской лингвокультурах
Выводы по главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ
ЛИТЕРАТУРЫ

ВВЕДЕНИЕ
Современные лингвистические исследования, осуществляющиеся в рамках антропологической парадигмы языкознания, ориентируются, прежде всего, на рассмотрение проблемы взаимоотношений языка и культуры. Желание языковедов лучше понять язык в его предназначении выражать культуру привело к появлению в конце XX века комплексной лингвистической дисциплины лингвокультурологии. Поскольку лингвокультурология находится в стадии становления, ее предмет зачастую оказывается флуктуирующим, не имеющим точного определения. Многие исследователи (Н.Д. Арутюнова, В.В.Воробьев, В.Н. Телия, В.А. Маслова, В.И. Постовал ова) предлагают считать предметом исследования лингвокультурологии единицы языка, воспроизводимые в системе языковой коммуникации, отражающие культурные ценности и приобретшие символическое, эталонное, образно-метафорическое значение в культуре. К таким единицам относятся суеверия и предрассудки, являющиеся неотъемлемой частью наивной картины мира - древней системы вненаучного знания человека. Помимо этого суеверия - часть национальной психологии, они тесно связанны с фольклором, историей и культурой народа и представляют собой ценнейший материал для лингвокультурологического анализа.
В современных научных работах проблема лингвокультурологического описания суеверий и предрассудков представляется недостаточно разработанной, что объясняется распространённой в течение многих лет негативной оценкой данных феноменов. В социологических и психологических исследованиях понятия «предрассудок» и «суеверие» зачастую не дифференцируются, суеверие рассматривается как один из частных случаев предрассудка, основное внимание уделяется генезису и социальным аспектам данной проблемы. Культурологическое направление изучения суеверий и предрассудков тесно связано с вопросом традиции, проблема языкового выражения рассматриваемых явлений практически не

способность человека понимать, и сюда же относится все то, что получено или может быть получено им благодаря этой способности. Процессуальная сторона понимания состоит из множества действий, процедур и техник, обеспечивающих переход от непонимания чего-либо к пониманию этого или пониманию другого» [Богин 1993: 2].
Основным шагом на пути к определению сущности процесса понимания Г.И. Богин считает типологию понимания текста, позволяющую трактовать деятельность понимания системно. Исследователь предлагает следующую лингвистическую таксономию:
«1. Семантизирующее понимание, т.е. “декодирование” единиц текста, выступающих в знаковой функции. Этот тип понимания имеет место, по преимуществу, при нарушениях смыслового восприятия текста в условиях усвоения языка, например, в ситуации, когда среди “знакомых слов” встретилось “незнакомое слово”, подлежащее семантизации.
2. Когнитивное понимание, возникающее при преодолении трудностей в освоении содержательности познавательной информации, данной в форме тех же самых единиц текста, с которыми сталкивается семантизирующее понимание.
3. Распредмечивающее понимание, построенное на распредмечивании идеальных реальностей, презентируемых помимо средств прямой номинации, но опредмеченных все же именно в средствах текста. Эти средства текста позволяют в определенных условиях восстановить при рецепции текста какие-то стороны ситуации действования (мыследействования) продуцента (или восстановить то, во что эти стороны ситуации действования превратились в ходе последующего бытования текста в обществе)» [Богин 1986: 7].
Данная типология понимания текста демонстрирует движение логики от значения к смыслу. В семантизирующем понимании значение и смысл совпадают, в когнитивном и распредмечивающем смыслы формируются. Смысл возникает либо как отражение ситуаций объективной реальности (в

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.137, запросов: 967