+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Принципы организации межкультурной коммуникации

Принципы организации межкультурной коммуникации
  • Автор:

    Карабахцян, Эмма Камоевна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2008

  • Место защиты:

    Армавир

  • Количество страниц:

    151 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Глава I.	Межкулыурная коммуникация — форма общения 
1.1. Герменевтика в контексте диалога культур


Содержание
Введение

Глава I. Межкулыурная коммуникация — форма общения

и взаимопонимания людей

1.1. Герменевтика в контексте диалога культур

1.2. Модели межкультурной коммуникации

1.3. Межкультурная коммуникация как общественный феномен


Выводы

Глава II. Проблемы типологизации моделей, форм и

принципов коммуникации


2.1. Обзор концепций по проблемам типологизации принципов межкультурной коммуникации
2.2. Речевые реализации моделей, форм и принципов межкультурной коммуникации
Выводы
Заключение
Список использованной литературы

ВВЕДЕНИЕ
Диссертационная работа посвящается исследованию форм, моделей и принципов организации межкультурной коммуникации, а также особенностям их функционирования в диалогических высказываниях.
Актуальность темы диссертационной работы обусловлена необходимостью разработки проблем типологизации принципов межкультурного общения и условий их речевых реализаций. Интерес к которым продиктован изменениями в обществе, расширением взаимодействия культур и народов. Особенно актуальны проблемы культурной самобытности, культурных различий и взаимопонимания.
В науке проблемы организации межкультурной коммуникации исследуются как учеными-филологами (М.М.Бахтин, П.Грайс, Л.М.Михайлов, Г.П.Немец), так и философами, физиками, социологами, антропологами, культурологами (И.Кант, Л.Витгенштейн, Ф.Шлейермахер, Х.Гадамер,
Э.Сепир, Б.Уорф, Р.Якобсон, С.Г.Тер-Минасова, В.П.Кузовлев, В.Г.Косто-маров).
Вместе с тем проблема типологизации моделей, форм и принципов организации межкультурной коммуникации остается актуальной ввиду несовпадения точек зрения отечественных и зарубежных лингвистов на те или иные проблемы взаимодействия культур и взаимопонимания между людьми.
В работе исследуются существующие в отечественной и зарубежной лингвистике модели, формы и принципы коммуникации, их современные интерпретации, их использование в практике конституирования диалогической речи и впервые делается попытка определить типологию моделей, форм и принципов организации межкультурной коммуникации.
Предметом исследования является межкультурная коммуникация в русской и английской лингвокультурах.
Объект исследования — типология моделей, форм и принципов организации межкультурной коммуникации, их речевые реализации в анализируемых лингвокультурах.

Цель исследования заключается в том, чтобы проанализировать научные данные о проблемах типологизации моделей, форм и принципов меж-культурной коммуникации, обобщить ее семантику и прагматику в каждой из исследуемых лингвокультур, определить типологию моделей, форм и принципов организации межкультурной коммуникации.
В соответствии с поставленной целью, в работе формулируются следующие задачи:
- охарактеризовать и систематизировать понятие «межкультурной коммуникации» в русской и английской лингвокультурах;
— выявить типологию моделей, форм и принципов организации межкультурной коммуникации в сравниваемых лингвокультурах;
— исследовать языковые средства выражения речевых реализаций форм и принципов организации межкультурной коммуникации на основе коммуникативных контекстов;
- определить лингвистические и паралингвистические знаки передачи информации в межкультурной коммуникации в русском и английском языках;
— описать метаязыковую сущность моделей межкультурной коммуникации в рассматриваемых лингвокультурах;
- рассмотреть модально-эмоциональный аспект принципов построения высказываний в диалогической коммуникации.
Материалом исследования послужили фрагменты диалогических текстов из современных произведений англоязычных авторов в русском переводе.
Методологической основой настоящего исследования являются культурологические подходы, принятые в зарубежной и отечественной науке, для которых характерно внимание не только к непосредственному процессу коммуникации, но и к обусловленности этого процесса социокультурным опытом, знаниями, представлениями, мнениями, ценностями и нормами, исторически сложившимися в каждой культуре и, в частности, лингвокультуре,

общаемую информацию (максима качества), делать сообщение релевантным относительно темы разговора (максима отношения), делать речь ясной, недвусмысленной и последовательной (максимы манеры речи). Эти правила, сформулированные П.Грайсом, получившие название конверсационных максим ведения разговора, а также их речевых реализаций, мы рассмотрели подробно во II главе диссертации.
В прагматике общения Н.Д.Арутюнова предусматривается всего 7 направлений [Арутюнова 1973]:
- установка говорящего, или прагматическое значение высказывания: косвенные смыслы высказывания, намеки, иносказание, оттенки и т.д.;
- референция говорящего, т.е. отнесение языковых выражений к предметам действительности, вытекающее из намерения говорящего;
- прагматические пресуппозиции: оценка говорящим общего фонда знаний, конкретной информированности, интересов, мнений и взглядов, психологического состояния, особенностей характера и способности понимания адресата;
- отношение говорящего к тому, что он сообщает: а) оценка содержания высказывания (его истинность и логичность, ирония, многозначительность, несерьезность и пр.); б) введение в фокус интереса одного из тех лиц, о которых говорящий ведет речь; в) организация высказывания в соответствии с тем, чему в сообщении предается наибольшее значение.
- связь с адресатом речи, где обсуждаются вопросы интерпретации речи, воздействия высказывания на адресата (перлокутивный эффект, по Дж.Остину) и типы речевого реагирования на полученный стимул;
- связь с отношениями между участниками коммуникации, где рассматриваются вопросы форм речевого общения, социально-этикетная сторона речи и соотношение между участниками коммуникации в тех или иных речевых актах;
- связь с ситуацией общения, где изучаются интерпретация дейктиче-ских знаков, влияние речевой ситуации на тематику и формы коммуникации.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.129, запросов: 967