+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Лексикографическое представление функционально-когнитивного потенциала английских глагольно-именных фразеоматических словосочетаний в английских толковых и англо-русских словарях

Лексикографическое представление функционально-когнитивного потенциала английских глагольно-именных фразеоматических словосочетаний в английских толковых и англо-русских словарях
  • Автор:

    Нуриахметова, Юлия Маратовна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2008

  • Место защиты:

    Уфа

  • Количество страниц:

    155 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
§ 1 Лексикографическое представление фразеоматических сочетаний 
1.1.	Общие проблемы лексикографии


СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
Глава I Теоретические предпосылки изучении функциональнокогнитивного потенциала фразеоматических сочетаний

§ 1 Лексикографическое представление фразеоматических сочетаний

1.1. Общие проблемы лексикографии

1.2. Перевод в лексикографии

1.3. Фразеология в переводе

§ 2 Язык, как объект изучения когнитивной лингвистики

2.1. Теоретические основы когнитивного описания семантики

фразеоматических сочетаний

§ 3 Фразеоматические единицы как объект лингвистического исследования


3.1. Основные проблемы фразеологии и их решение
3.2. Фразеология: ее границы и объем
3.3. Фразеоматика: определение и фразеоматическое значение
§ 4 Связанное значение слов-компонентов и типы фразеоматических сочетаний
4.1. Компликативность как особенность семантики фразеоматических сочетаний
4.2. Типы фразеоматических сочетаний
4.3. Глагольно-именные словосочетания в работах российских
исследователей
Глава II Представление английских глагольно-именных
фразеоматических сочетаний в англоязычном толковом словаре
§ 1 Типы определений английских глагольно-именных фразеоматических
сочетаний в Longman Dictionary of Contemporary English
§ 2 Функционально-когнитивный потенциал английских глагольно-именных фразеоматических сочетаний
Глава III Перевод английских глагольно-именных фразеоматических сочетаний в англо-русских словарях
§ 1 Типы определений английских глагольно-именных фразеоматических сочетаний в Новом большом англо-русском словаре и в Oxford Russian
Dictionary
§ 2 Функционально-когнитивный потенциал словарных переводных
соответствий английских глагольно-именных фразеоматических сочетаний в
англо-русских словарях
§ 3 Сопоставление английских фразеоматических сочетаний и их переводных
соответствий в англо-русских словарях
Заключение
Список использованной литературы
Список лексикографических источников

Введение
В данной диссертации рассматривается проблема лексикографического представления функционально-когнитивного потенциала английских глагольно-именных фразеоматических сочетаний, представленных в
английских толковых и англо-русских словарях.
Объектом исследования являются английские глагольно-именные фразеоматические словосочетания и их переводные соответствия,
представленные в двуязычных словарях.
Предметом исследования является объем отражения функциональнокогнитивного потенциала английских глагольно-именных фразеоматических сочетаний при их переводной репрезентации в двуязычных словарях.
Материалом для исследования послужили данные картотеки,
составленной на основе Longman Dictionary of Contemporary English (LDCE), Нового большого англо-русского словаря (НБАРС) и Oxford Russian Dictionaiy (ORD). Общий фонд проанализированных английских глагольно-именных фразеоматических словосочетаний составляет более 2000 единиц и их переводные соответствия.
Актуальность исследования определяется неослабевающим интересом к фразеологии и в частности фразеоматическим сочетаниям, их функционированию в том или ином языке, возможностью передачи семантики фразеоматических сочетаний исходного языка средствами языка перевода, неизученностью степени сохранения исходного значения фразеоматических сочетаний в исходном языке при их лексикографическом описании в двуязычных словарях.
Целью данного исследования является определение объема эквивалентности функционально-когнитивного потенциала английских глагольно-именных фразеоматических сочетаний и их переводных соответствий в англо-русских словарях.
Теоретической базой настоящего диссертационного исследования послужили труды разных исследователей: в области когнитивной лингвистики-
v. синтаксических конструкций, выражающих разные типы ситуаций, связанные с
’А; базисным понятием. V ' . Л ; ;Л /л', V
Источником и .отправным; пунктом всех функциональных и семантических преобразований служит базисный концепт. Базисные концепты > являются? сущностными концептами, которые должны, быть непременно выражены, для. того, , чтобы: язык был удовлетворительным средством
-‘/Укоммуникации (Сепир:i993). Все элементы функционально-ассоциативного потенциала базисного концепта вербализуются в номинативных единицах,
. которые организуют целый, тезаурус соответствующего, семантического,
у V. ( пространства. Генеративную функцию базисного концепта можно сопоставить , :
с ролью доминанты в развитии;лексико-семантической парадигмы.1 Чем шире ' информационный потенциал доминанты, тем большими возможностями она
I обладает., , Вся "у. совокупность д. а вербализованных , концептов’ ’создает ,
концептосферуУ языка, которая предстает как весьма сложная система, образованная; пересечениями и переплетениями , многочисленных и ' многообразных структур, организующих концепты то в ряды, то в цепочки, то в поля с центром | и,, периферией, то в ветвящиеся деревья с перекрестными .отсылками. у/ ."< ’у. У.У’У 'у Г ., : yA/V;V .б
; , В : понятийной ’картине мира концепты занимают особое- место, являясь :: фундаментальными для человеческого познания и коммуникации сущностями.
УЗДУ Попова и .И.А: Стернин справедливо подчеркивают, что.'концепт есть мыслительная комплексная единица, которая в процессе мыслительной у., деятельности поворачивается: разными сторонами’ актуализируя' свои, разные У у
}. признаки и слои (Попова, Стерпим:2002).
. ' Концептосфера национального языка тем богаче, чем богаче вся культура
. у. нации . (Лихачев: 1993). Однако национально-культурное " своеобразие
концептосферы незаметно изнутри, оно может, быть выявлено только ; в процессе сопоставительного анализа. ; у
Любая концептосфера,; по мнёнию H.A. Красавского, объективирована ' , . различными языковыми техниками - прямыми, вторичными и косвенными
" ; : ’; : ! ' . v.;V-'У.. ' ' с-д1-: „ '., ,. зз

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.179, запросов: 967