+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Специфика понимания иноязычного гетерогенного текста по специальности

Специфика понимания иноязычного гетерогенного текста по специальности
  • Автор:

    Ищук, Мария Александровна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2009

  • Место защиты:

    Тверь

  • Количество страниц:

    183 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Глава 1. ГЕТЕРОГЕННЫЙ ТЕКСТ И ЕГО ОСОБЕННОСТИ 
1.1. Гетерогенный текст: понятие, свойства, виды


ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ

Глава 1. ГЕТЕРОГЕННЫЙ ТЕКСТ И ЕГО ОСОБЕННОСТИ

1.1. Гетерогенный текст: понятие, свойства, виды

1.1.1. Текст и гетерогенный текст как его разновидность

1.1.2. Множественные определения гетерогенного текста

1.1.3. Свойства гетерогенных текстов

Гибридность и взаимовлияние гетерогенных составляющих гетерогенного текста

Информативность

Полиинформативность

Пластичность


Связность и целостность
Композиционная завершенность
Члетшостъ
Однозначность
Избыточность
Эмотивностъ
Динамика
1.2. Об актуальности, задачах и возможностях использования иноязычного гетеро-
генного текста по специальности
Выводы по главе
Глава 2. СПЕЦИФИКА ПОНИМАНИЯ ГЕТЕРОГЕННОГО ТЕКСТА
ПО СПЕЦИАЛЬНОСТИ
2.1. Вопросы теории презентации и понимания гетерогенного текста
2.1.1. Некоторые теории ментальной обработки гетерогенной информации
2.1.2. Факторы, влияющие на восприятие и понимание гетерогенных текстов

2.13.0 взаиморасположении поликодовых составляющих в пространстве
гетерогенного текста
2.1.4. Изобразительный компонент гетерогенного текста: анимация или статичный рисунок
2.1.5. Факторы, определяющие глубину запоминания гетерогенного текста
2.2. Экспериментальное исследование специфики понимания иноязычного гетерогенного текста по специальности
2.2.1. Вопрос организации экспериментального исследования
Гипотеза
Состав участников
Экспериментальный материал
Порядок проведения эксперимента
2.2.2. Результаты эксперимента
Сравнение результатов шкалирования по признаку «поняті іьг й/ непонятный»
Результаты сравнения субъективных дефиниций незнакомой лексики
Сравнение результатов запоминания новой лексики в зависимости
от формата представления
2.2.3. Результаты эксперимента П
Сравнение результатов шкалирования по признаку «понятный/ неп онятный»
Результаты сравнения субъективных дефиниций незнакомой лексики
Сравнение результатов запоминания новой лексики в зависимости
от формата представления
2.2.4. Обсуждение результатов экспериментов
Выводы по главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ЦИТИРОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА
ПРИЛОЖЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ
Необходимость владения иностранным языком уже давно особенно в нашей стране стала важным социальным заказом. Это связано с расширением международных контактов в различных сферах, туризмом, учебой и стажировкой за рубежом. Однако процесс обучения успешен, если принимаются в расчет тенденции развития современного мира. Наша цивилизация становится ориентированной на зрительный образ, что, по мнению некоторых исследователей, ведет к разрушению языка (упадку грамотности) и порабощению человеческого сознания. Время вербальной коммуникации сменила эпоха, в которой доминируют разные невербальные средства как формы распространения информации. В этой связи с каждым днем становится все более понятна необходимость введения инновационных технологий обучения. Одним из наиболее перспективных путей решения обозначенной проблемы является более рациональное использование наглядности в образовательном процессе. Кажется, что сегодня мы говорим о борьбе буквенной и визуальной коммуникации. Недавно если не единственным, то основным способом выучить язык были книги. Теперь мы часто прибегаем к использованию кассет, CD, фильмов, комиксов, фотографий, иллюстраций, репродукций картин, карикатур, рекламного материала, надписей на упаковках, Интернет. Инвентарь современных средств перцептивной наглядности, применяемых нами в процессе обучения студентов, достаточно разнообразен. Особого внимания заслуживает такой вид динамичной наглядности, как многокадровый рисунок (bandes dessinees). Во французской методической литературе уделяется большое внимание дидактическим возможностям его применения в процессе обучения как родному, так и иностранному языкам.
Современная культура в поисках более живых путей общения старается использовать все возможности массовых средств коммуникации, основными характеристиками которых являются виртуальность, динамика, визуальность,

Не стоит пренебрегать многообразием технических средств оформления, которые облегчают восприятие информации, помогают расставить семантические акценты, усиливают коннотативное содержание вербального компонента. Развитие лингвистики текста выдвинуло на передний план проблему исследования паралингвистических средств в тексте. Решение этой проблемы предполагает установление перечня таких средств и определение их роли в организации текста. По отношению к письменному тексту паралингвистиче-ские реалии могут быть представлены в виде поля паралингвистических средств, определяющих его «оптический образ» [Анисимова 1992: 71]. К такому полю можно отнести графическую сегментацию текста, его расположение на бумаге, шрифтовой и красочные наборы, средства иконического языка (рисунки, фотографии). Нас в основном будут интересовать только последние. Тем не менее нельзя обойти стороной и параграфемные элементы, которые могут носить как иконический, так и символический характер. Символические параграфемные элементы на основе гарнитуры шрифта выполняют функцию графического акцента (смыслового ударения). Графический акцент может быть достигнут за счет варьирования шрифта в плане использования его наклона, плотности, размера. Последний заставляет воспринимать сообщение как более значимое. На основе шрифтового рисунка параграфемные элементы символизируют национально-культурные особенности разных стран путем имитирования букв их алфавита. Иногда они могут обладать и функционально-стилевой значимостью, а именно передавать официальноделовой стиль на основе шрифта пишущей машинки [Клюканов 1983]. Часто используют заглавные буквы в написании тех слов, которые в устной речи были бы произнесены громче. Повторяющиеся точки обозначают эмоциональные паузы в речи. Все перечисленные выше параграфические средства заменяют на письме паралингвистические средства устной коммуникации и помогают максимально восполнить недостаток эмоционального воздействия коммуникантов. Они образуют «графическую норму» текста, некий графиче-

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.436, запросов: 967