Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Буторина, Надежда Викторовна
10.02.19
Кандидатская
2009
Ижевск
178 с.
Стоимость:
499 руб.
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ
1.1. Теоретические подходы к изучению языкового материала
(отбор языкового материала и принципы исследования)
1.2. Интернациональная терминология как особый разряд
заимствований
1.3. Специфика терминологической номинации
Выводы по главе
Глава 2. СИНХРОННО-ДИАХРОННОЕ ИЗУЧЕНИЕ НАИМЕНОВАНИЙ НАУК КАК СВИДЕТЕЛЬСТВО СТАНОВЛЕНИЯ НАУК
2.1. Лексико-семантическая характеристика слова «наука»
2.2. Этимология и семантическое развитие терминов, обозначающих наименования наук
2.3. Хронология появления интернациональных наименований наук
2.4. Становление наименований наук и дифференциация наук
Выводы по главе
Глава 3. СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ И СЕМАНТИЧЕСКИЕ
ПРОЦЕССЫ НОМИНАЦИИ НАУК
3.1. Способы словообразования наименований наук
3.2. Словообразовательные гнезда с наименованиями наук и их деривационный потенциал
3.3. Семантическая характеристика терминов, обозначающих деятелей
наук
3.4. Гендерный аспект номинации деятелей наук
Выводы по главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность темы обусловлена тем, что в эпоху научно-технического прогресса и интенсивного развития всех наук появляются специальные наименования для новых областей научного знания. Наименования наук и их производные дают богатый материал для комплексного изучения как в диахронии, так и в синхронии.
Различные вопросы, связанные с изучением наименований наук, нашли свое отражение в работах следующих исследователей: Ю. А. Бельчикова,
Н. В. Васильевой, Н. В. Подольской, А. В. Суперанской (интернациональная терминология); В. В. Акуленко, В. В. Виноградова, Д. С. Лотте (вопросы заимствований); Г. И. Гуревич (словообразовательный аспект); П. Н. Денисова (область терминологии как языка науки); Е. Э. Биржаковой, Л. А. Войновой, Л. А. Кутиной (этимологический аспект). Наименования наук и их производные как специальный объект комплексного лингвистического изучения, насколько известно автору, не представлены. В целом, наименования наук зафиксированы в исследованиях ученых единичными примерами и рассматриваются как составляющая общего терминологического пласта. Между тем самостоятельное рассмотрение наименований наук позволяет сосредоточить внимание на различных явлениях, а именно: нами будут рассмотрены этимологический, графический, номинативный, семантический, словообразовательный, гендерный аспекты, не получившие должного освещения в лингвистических исследованиях.
Изучение наименований наук и их производных в единстве внутренних и внешних факторов в контексте такого понятия, как дихотомия «синхрония -диахрония» также представляется актуальным, поскольку позволяет выявить внутренние механизмы развития данной терминологической группы.
Объектом исследования является терминологическая группа наименований наук.
Предметом исследования является синхронно-диахронное изучение наименований наук, их производных, а также словосочетаний и фразеологических единиц, в которых употребляются наименования наук.
Цель данного исследования заключается в комплексном анализе наименований наук и их производных для выявления внутренних механизмов развития данной терминологической группы.
Для достижения поставленной цели потребовалось решить следующие задачи:
1) изучение вопроса о зарождении наук и дифференциации наук через языковые средства;
2) описание процесса появления и становления наименований наук в рассматриваемых языках;
3) определение способов номинации в терминах, обозначающих наименования наук в диахронии и синхронии;
4) выявление деривационного и семантического потенциала изучаемого пласта лексики;
5) изучение гендерного аспекта номинации деятелей наук.
Методологической основой исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых, затрагивающие смежные темы: философские вопросы, связанные с историей наук и развитием научной мысли (Г. И. Гуревич, 3. П. Джинова, Л. Я. Жмудь, Е. Н. Ищенко, Ю. А. Помпеев, Г. Скирбекк, С. Штрассер); сравнительная типология (В. Д. Аракин,
В. Г. Гак, Т. А. Репина); исследования по терминологии и терминологической номинации (М. Н. Володина, В. П. Даниленко, Т. Л. Канделаки, Д. С. Лотте,
А. А. Реформатский, Г. В. Степанов, А. В. Суперанская); проблемы семасиологии (Ю. Д. Апресян, Н. Д. Арутюнова, Р. А. Будагов, У. Вейнрейх, Э. М. Медникова, С. Д. Кацнельсон, Г. И. Кустова); вопросы словообразования (Е. А. Земская, Е. С. Кубрякова, А. Миттеран, Е. В. Падучева); гендерная лингвистика (Е. И. Горошко, А. В. Кирилина, Дж. Лакофф, Л. Ф. Серова, М. В. Томская); интернациональная и заимствованная лексика
французском языке понятие «наука» может быть переведено словом leçon (букв, «урок»): que cela te serve de leçon «это тебе наука».
Показателен комментарий к терминам, обозначающим наименования наук, в словарях Французской Академии, которая подготовила 8 изданий за период с XVII (1694 г.) по XX в. (1932 г.). Диахроническое изучение выявило, что толкование термина «наука», которое дается разным областям научного знания сегодня, закрепилось не сразу. На начальном этапе появившиеся слова, обозначающие области знаний, поясняются как traité (трактат), art (искусство), théorie (теория), doctrine (доктрина, учение), étude (учение) и science (наука, первоначально «знание, умение»), например: agronomie (théorie 1798, science 1932), acoustique (théorie 1762, science 1832), anatomie (art 1694, art, science 1832, science 1932), aérologie (traité 1798, traité, théorie 1872-1877, science 1932), balistique (art, traité 1832, science 1872-1877), chimie (art, science 1762, art 1798, science 1832), embryologie (traité 1762, doctrine 1872-1877, science 1932), paléographie (science 1798, art 1872-1877, science 1932), petrography (traité, science 1872-1877, étude 1932). Таким образом, y каждой науки имеется свой период становления.
В испанском языке термин ciencia также является многозначным:
1) наука; 2) pl. (негуманитарные науки); 3) чья-либо ученость, знания, познания; 4) умение, искусство, ремесло: gaua ciencia «высок, поэтическое искусство, стихотворчество». Нами зафиксированы также следующие выражения: a ciencia cierta «(знать) достоверно, точно, наверняка», a ciencia у paciencia de ипо «с ведома, позволения кого-то», по tener ciencia / teuer роса ciencia: esto по tiene ciencia «это дело нехитрое, это всякий сумеет».
В испанском языке употребляются следующие термины в классификации наук: ciencias naturales «естественные науки», ciencias exactas «точные науки», ciencias sociales «общественные науки», letras humanas /humanidades «гуманитарные науки». Таким образом, как и в английском языке, в значении «гуманитарные науки» сам термин ciencia не употребляется.
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Способы вербализации концепта деньги средствами английского и русского языков | Палеева, Елена Викторовна | 2010 |
Дискурсивное пространство детективного текста : на материале англоязычной художественной литературы XIX-XX вв. | Дудина, Ирина Анатольевна | 2008 |
Метафоризация как способ смыслопостроения в политическом дискурсе | Ерилова, Светлана Леонидовна | 2003 |