+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Взаимодействие лексики и фразеологии в системе языка : на материале наименований положительных чувств и эмоций в русском и английском языках

Взаимодействие лексики и фразеологии в системе языка : на материале наименований положительных чувств и эмоций в русском и английском языках
  • Автор:

    Степанова, Диана Александровна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2009

  • Место защиты:

    Воронеж

  • Количество страниц:

    215 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Глава 1. Лексико-фразеологическая система языка 
1.1. Понятие системной организации лексики



Содержание
Введение

Глава 1. Лексико-фразеологическая система языка

1.1. Понятие системной организации лексики

1.2. Понятие лексико-фразеологической системы языка

1.3. Материал и терминологический аппарат исследования

Глава 2. Семный анализ наименований лексико-

фразеологических полей положительных чувств и эмоций в русском и английском языках

2.1. Семный анализ в описании лексико-фразеологического поля (ЛФП)

2.2. Семный анализ ЛФП «удовольствие»


2.2.1. Семный анализ ЛФП «удовольствие» в русском языке
2.2.2. Семный анализ ЛФП «удовольствие» в английском языке
2.3. Семный анализ ЛФП «любовь»
2.3.1. Семный анализ ЛФП «любовь» в русском языке
2.3.2. Семный анализ ЛФП «любовь» в английском языке
2.4. Основные результаты семного описания ЛФП «воодушевление»
2.4.1. Основные результаты семного описания ЛФП «воодушевление» в русском языке
2.4.2.Основные результаты семного описания ЛФП
«воодушевление» в английском языке
2.5. Основные результаты семного описания ЛФП «уважение»
2.5.1. Основные результаты семного описания ЛФП
«уважение» в русском языке
2.5.2. Основные результаты семного описания ЛФП «уважение»
в английском языке
2.6. Основные результаты семного описания ЛФП «спокойствие»
2.6.1. Основные результаты семного описания ЛФП «спокойствие» в русском языке
2.6.2. Основные результаты семного описания ЛФП «спокойствие» в английском языке
2.7. Основные результаты семного описания ЛФП «облегчение»
2.7.1. Основные результаты семного описания ЛФП «облегчение» в русском языке
2.7.2. Основные результаты семного описания ЛФП «облегчение» в английском языке
2.8. Выводы

Глава 3. Виды объективации когнитивных смыслов лексико-фразеологического макрополя наименований положительных чувств и эмоций в русском и английском языках
3.1. Лексико-фразеологическая объективация когнитивных
смыслов
3.2. Частеречная объективация когнитивных смыслов
3.3. Выводы
Заключение
Литература
Использованные словари
Приложения 94

Введение
Изучение взаимодействия лексики и фразеологии в системе языка в сопоставительном аспекте является важной теоретической проблемой, поскольку позволяет выявить и описать национальные особенности языкового членения действительности носителями языка. Изучение взаимодействия лексики и фразеологии на материале двух неблизкородственных языков, каковыми являются русский и английский, представляет особый интерес.
Выбор для анализа взаимодействия лексики и фразеологии чувств и эмоций связан с универсальностью данных денотатов, а также с тем, что чувства и эмоции являются одной из самых важных форм познания и отражения действительности. Чувства и эмоции связаны с потребностями человека, которые в свою очередь, как известно, лежат в основе мотивов его деятельности.
Ввиду того, что чувства и эмоции как психологические категории являются сложными понятиями, их языковая репрезентация тоже имеет свои специфические особенности, что обуславливает интерес к их изучению.
Проблема изучения чувств и эмоций традиционно была в фокусе внимания многих учёных. Постоянный интерес психологов к данным явлениям объясняется физиолого-психологической значимостью этих явлений и объективными трудностями их изучения.
Среди психологических работ, посвященных исследованию чувств и эмоций, отметим следующие: Додонов 1978, 1987, Дружинин 2003, Изард 2007, Ильин 2008, Ковалева 1974, Лук 1972, 1982, Нагаев 1982, Рогов 1999, Рубинштейн 2003, Симонов 1975, 1982, Спиноза 1984, Шадриков 2002, Якобсон 1998, Dixon 2003, Kenny 2003.
Изучаются чувства и эмоции и с лингвистической точки зрения (Бабенко 1985, 1989, 1990, 1995; Багдасарова 2004, Барышникова 2004,

Глава 2. Семный анализ наименований лексико-фразеологического поля положительных чувств и эмоций в русском и английском языках
2.1. Семный анализ в описании лексико-фразеологического поля
Основным методом, использованным нами при исследовании наименований лексико-фразеологических полей положительных чувств и эмоций в русском и английском языках, стал метод семного анализа.
Под методом семного анализа мы понимаем, вслед за З.Д. Поповой и И.А. Стерниным (Язык и национальное сознание 2009, с. 6), описание значения как совокупности сем, через понятие семы, то есть компонента значения, отражающего отдельный признак предмета номинации.
Разложение значения слова на компоненты восходит к идеям JI. Ельмслева и P.O. Якобсона. Так, P.O. Якобсон считал, что при помощи чисто лингвистических и совершенно объективных методов возможно исследовать не только означающее, но и означаемое (Алпатов 2005, с. 302).
Термин «сема» был впервые употреблен В. Скаличкой. Для описания компонентов значения использовались также термины «фигура плана содержания» (Л. Ельмслев), дифференциальный признак (И.В. Арнольд), семантический маркер (Дж. Катц, Дж. Фодор), семантические примитивы (А. Вежбицкая), семантический признак (A.A. Уфимцева) и др.
Как справедливо отмечает Л.А. Новиков, «...термин сема предпочтительнее... в силу своей краткости и формальной соразмерной соотнесенности с названием единицы более высокого порядка - семемой» (Новиков 1982, с. 116).
Некоторые лингвисты считают семы предельными, универсальными, далее неделимыми единицами смысла (Посох 1975, с.38). В других концепциях сема рассматривается как общее понятие, объединяющее как членимые, так и нечленимые семантические компоненты. В этом случае к

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.176, запросов: 967