+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Терминология туризма английского и русского языков в синхронном и диахронном аспектах

  • Автор:

    Виноградова, Людмила Валерьевна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2011

  • Место защиты:

    Великий Новгород

  • Количество страниц:

    213 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Оглавление
Введение
Глава 1. Теоретические аспекты исследования термина и терминосистемы
1.1. Понятие и сущность термина
1.2. Свойства терминологичности
1.3. Терминосистема: понятие, границы и параметры описания
1.4. Сравнительно-типологический анализ терминологических систем
Глава 2. Сфера туризма и ее терминосистема
2.1. Особенности становления и развития сферы туризма и ее терминологии
2.2. Понятийная система терминов туризма
2.3. Структурная характеристика терминосистемы «туризм»
2.4. Лексикографическое описание терминов сферы туризма
Глава 3. Семантическое описание терминосистемы «туризм»
3.1. Лексико-семантические отношения в терминосистеме «туризм»
3.2. Терминология туризма в аспекте семантической деривации
3.3. Лексические заимствования в туристской терминологии
Заключение
Библиография
Приложение
Двуязычный словник терминов туризма
Приложение
Список беззквивалентных английских терминов туризма
Приложение
Список безэквивалсЕггаых русских терминов туризма
Приложение
Список туристских терминов, не зафиксированных в русских словарях
Введение
Настоящее диссертационное исследование относится к работам по лексической типологии. Оно посвящено сопоставительному изучению туристских терминосистем английского и русского языков: tour operator, caravanning, familiarisation tour, booking, travel fair, турагент, поставщик туристских услуг, курорт, автодом, радиальный маршрут и т.д.
Современный этап развития лингвистической науки характеризуется глубоким интересом к описанию подъязыков, обслуживающих профессиональные сообщества разных стран: с каждым годом возрастает количество как теоретических, так и прикладных терминоведческих работ. В настоящее время на материале различных языков авторы исследуют специфические особенности научных текстов, структуру терминов и пути их образования, вопросы стандартизации и упорядочения терминологии. Однако вопросы сопоставительного и сравнительно-типологического исследования терминов все еще остаются недостаточно разработанными, хотя выдающиеся отечественные лингвисты В.Н. Ярцева, Б.Н. Головин, П.Н. Денисов, В.Г. Гак,,
Н.Б. Мечковская указывали на необходимость построения лексической типологии, предмет которой составляют типологические сходства и различия лексических систем в разных языках. Выявление таких сходств и различий в терминосистемах двух языков позволяет подвести базу под сравнительнотипологическое изучение терминов как в области лексической семантики, так и в области собственно структурной. В работах в этом направлении еще не наблюдается единства в целях, принципах и методике исследования, поскольку существующие работы направлены в основном на решение отдельных частных задач сопоставительного терминоведения. Таким образом, назрела необходимость обобщить достигнутые результаты, систематизировать имеющиеся методики, наметить перспективы развития данного направления.

Учитывая теоретическую важность и прикладной смысл указанного подхода к изучению терминологии, целесообразно использовать терминологический материал подъязыка, еще не подвергавшегося глубокому системному исследованию. В связи с этим в данной работе исследуются термины сферы туризма.
Туризм возник в тот период развития общества, когда человек получил возможность задумываться не только об удовлетворении первоочередных, витальных потребностей, но и об отдыхе. Хотя люди путешествовали всегда, лишь на определенном этапе экономического развития общества, с ростом потребности в путешествиях, появились производители этих услуг, что привело к формированию товара особого типа - туристских услуг. Далее туризм стал отдельной отраслью народного хозяйства, что потребовало формирования соответствующей индустрии, наличия квалифицированных кадров и пр. [Биржаков, 2006. С.8]. Все это обусловило необходимость обособления целого пласта лексических единиц в самостоятельную терминосистему.
С течением времени продолжает развиваться туристский бизнес; активизируются контакты российских и зарубежных партнеров, которые вынуждены использовать туристскую терминологию; российские путешественники также постоянно сталкиваются с необходимостью понимания используемых терминов в сфере туристского обслуживания. В то же время быстрыми темпами развивается и наука о туризме, в системе образования выделены новые специальности туристского профиля. Однако даже в научных кругах рождаются споры по поводу терминов сферы туризма: «Тема терминологии в российском туризме внезапно стала предметом ожесточенных дискуссий, вызвала к жизни появление множества публикаций разного толка» [Путрик и др., 2006. С.25].
Наиболее полемичным оказался вопрос о терминах «туристский» и «туристический»: профессионалы турбизнеса, как правило, употребляют форму «туристский», в то время как авторы популярной литературы для туристов применяют термин «туристический». Согласно мнению старшего

Однако, на наш взгляд, данные лексические единицы нельзя отнести к собственно терминам, поскольку, несмотря на их постоянное взаимодействие, они различаются по сфере употребления: термины - «официальны»,
профессионализмы используются в неформальном общении, что придает им статус «неофициальности». Тем не менее их изучение в рамках определенной терминосистемы необходимо с целью полного описания всех аспектов ее функционирования. Более того, некоторые лингвисты-терминологи (В.М. Лейчик, Н.М. Карпухина) признают возможность перехода единиц профессиональной лексики в разряд терминов. При этом, как отмечает В.М. Лейчик, не изменяется ни формальная, ни содержательная стороны, единица теряет лишь стилистическую окрашенность, лишается экспрессии. Автор причисляет такие единицы к терминоидам, т.е. к «лексическим единицам, не удовлетворяющим требованиям к терминам по разным причинам» [Лейчик, 2007. С.139].
Таким образом, в ходе дальнейшего исследования нами будет изучена, терминосистема «туризм», в которую входят как термины, так и терминоиды (профессионализмы, профессиональные просторечия и профессиональные жаргонизмы).
Прежде чем приступить к анализу любой терминосистемы, необходимо выработать критерии, параметры, на основе которых будет осуществляться ее дальнейшее изучение. Вопрос определения таких критериев в терминоведческой науке не является новым, и уже были сделаны шаги в этом направлении. Так, С.В. Гринев (1993) привел несколько групп критериев, с помощью которых возможно выделить наиболее существенных характеристик той или иной терминосистемы. Так, к первой группе критериев автор относит:
- исторические характеристики, включая возраст терминосистемы;
- данные о ее происхождении;
- замкнутость терминосистемы (соотношение собственных терминов и заимствованных из других терминологий этого же языка).

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.135, запросов: 967