+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Экспериментальное исследование базовых концептов цвета : на материале русского, английского, немецкого и китайского языков

Экспериментальное исследование базовых концептов цвета : на материале русского, английского, немецкого и китайского языков
  • Автор:

    Гуз, Юлия Владиславовна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2010

  • Место защиты:

    Бийск

  • Количество страниц:

    487 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
ГЛАВА I. АНАЛИЗ ВОПРОСОВ, ОСВЕЩАЮЩИХ ПРОБЛЕМАТИКУ ИСС ЛЕДОВ АЛИЯ 
1.1.“Картина мира”: различные точки зрения, отражающие данное понятие



ОГЛАВЛЕНИЕ
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. АНАЛИЗ ВОПРОСОВ, ОСВЕЩАЮЩИХ ПРОБЛЕМАТИКУ ИСС ЛЕДОВ АЛИЯ

1.1.“Картина мира”: различные точки зрения, отражающие данное понятие

1.2. Концепт как единица концептуальной системы

1.3. Понятие “языковое сознание”

1.4. Цветообозначения в теории и исследовательской практике

1.5. Символика цвета в разных культурах

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I


ГЛАВА И. ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ БАЗОВЫХ КОНЦЕПТОВ ЦВЕТА В АНГЛИЙСКОМ, НЕМЕЦКОМ, РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ
2.1. Межъязыковое сопоставление цветообозначений по данным толковых словарей русского, английского, немецкого и китайского языков
2.1.1. Межъязыковое сопоставление эталонов цвета по данным толковых-словарей;
2.1.2. Межъязыковое сопоставление лексико-семантических вариантов цветообозначений по данным толковых словарей.
2.2. Проблемные вопросы психолингвистических исследований
2.3. Психолингвистические эксперименты как методы исследования семантики цвета
2.3.1. Ассоциативный эксперимент,
2.3.1.1.Ассоциативный эксперимент как способ выявления
межъязыковой лакунарности
2.3.2. Семантический дифференциал как метод исследования коннотативного значения
2.4. Экспериментальное исследование цветообозначений
2.4.1. Ассоциативный эксперимент по восприятию цвета носителями русского, английского, немецкого и китайского языков
2.4.1.1. Направленный ассоциативный эксперимент по восприятию цвета носителями русского, английского, немецкого и китайского языков
2.4.1.2. Свободный ассоциативный эксперимент по восприятию цвета носителями русского, английского, немецкого и китайского языков
2.4.2. Исследование коннотативного значения цвета методом семантического дифференциала
2.5. Моделирование базовых концептов цвета
2.5.1. Когнитивная характеристика концепта КРАСНЫЙ
2.5.2. Когнитивная характеристика концепта ОРАНЖЕВЫЙ
2.5.3. Когнитивная характеристика концепта ЖЕЛТЫЙ
2.5.4. Когнитивная характеристика концепта ЗЕЛЕНЫЙ
2.5.5. Когнитивная характеристика концепта СИНИИ (ГОЛУБОЙ)
2.5.6. Когнитивная характеристика концепта ФИОЛЕТОВЫЙ
2.5.7. Когнитивная характеристика концепта РОЗОВЫЙ
2.5.8. Когнитивная характеристика концепта КОРИЧНЕВЫЙ
2.5.9. Когнитивная.характеристика концепта СЕРЫЙ
2.5.10. Когнитивная характеристика концепта БЕЛЫЙ
2.5.11. Когнитивная характеристика концепта ЧЕРНЫЙ
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
Приложение 1 Эталоны цвета в русском, английском, немецком и китайском
языках по данным толковых словарей
Приложение 2 Лексико-семантическая представленность цветообозначений в
русском, английском, немецком, китайском языках
Приложение 3 Результаты направленного ассоциативного эксперимента с
англоязычными информантами
Приложение 4 Результаты направленного ассоциативного эксперимента с
немецкоязычными информантами .
Приложение 5 Результаты направленного ассоциативного эксперимента с
русскоязычными информантами
Приложение 6 Результаты направленного ассоциативного эксперимента с
китайскоязычными информантами
Приложение 7 Результаты свободного ассоциативного эксперимента с
англоязычными испытуемыми
Приложение 8 Результаты свободного ассоциативного эксперимента с
немецкоязычными испытуемыми
Приложение 9 Результаты свободного ассоциативного эксперимента с
русскоязычными испытуемыми
Приложение 10 Результаты свободного ассоциативного эксперимента с
китайскоязычными испытуемыми
Приложение 11 Концепт КРАСНЫЙ в английском, немецком, русском и
китайском языках
Приложение 12 Концепт ОРАНЖЕВЫЙ в английском, немецком, русском
и китайском языках
Приложение 13 Концепт ЖЕЛТЫЙ в английском, немецком, русском и
китайском языках
Приложение 14 Концепт ЗЕЛЕНЫЙ в английском, немецком, русском и
китайском языках
Приложение 15 Концепт СИНИЙ (ГОЛУБОЙ) в английском, немецком,
русском и китайском языках
Приложение 16 Концепт ФИОЛЕТОВЫЙ в английском, немецком, русском

как соотносимое с определенной реалией ментальное содержание, связывающее когнитивное и языковое сознание» [Лукашевич, 2004].
Как A.A. Залевская [Залевская, 2001], так и Е.В. Лукашевич [Лукашевич, 2004] указывают на необходимость разграничения концепта как психического явления (то, что функционирует в голове индивида) и модели концепта - конструкта (то, что является продуктом научного исследования).
Однако, мы согласны с Ю.А. Сорокиным, считающим, что такое разграничение концептов и конструктов не является убедительным, поскольку концепты и конструкты в одинаковой мере функционируют в сознании человека [Сорокин, 2008].
Сказанное позволяет заключить, что в современной лингвистике интерпретация термина концепт не имеет единства, что, на наш взгляд, связано с отсутствием общности методологических и теоретических установок лингвистических школ концептуального направления.
Согласимся с С.Г. Воркачевым в том, что термин “концепт” является «Зонтиковым, он “покрывает” предметные области нескольких научных направлений: прежде всего когнитивной психологии и когнитивной
лингвистики, занимающихся проблемами мышления и познания, хранения и переработки информации, а также лингвокультурологии, определяясь и уточняясь в границах теории, образуемой их постулатами и базовыми категориями» [Воркачев, 2004, с. 42]. Автор подчеркивает, что «при любом понимании концепт как операционная единица мысли - это способ и результат квантификации и категоризации знания, поскольку его объектом являются ментальные сущности признакового характера, образование которых в значительной мере определяется формой абстрагирования, модель которого задается самим концептом; тем самым он не только описывает свой объект, но и создает его» [там же, с. 43].
На наш взгляд, рассмотренные подходы к пониманию концепта являются не разными точками зрения на его сущность, а разными аспектами его изучения, не противоречащими друг другу. Культурологический,

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.239, запросов: 967