+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Особенности реализации подтекста в кинодискурсе

  • Автор:

    Зарецкая, Анна Николаевна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2010

  • Место защиты:

    Челябинск

  • Количество страниц:

    180 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ТЕКСТ, ДИСКУРС И КИНОДИСКУРС С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ЛИНГВИСТИКИ
1.1. Текст как объект лингвистического исследования. Кинофильм как текст
1.2. Креолизованные тексты
1.3. Текст и дискурс
1.4. Кинофильм как форма реализации и объект кинодискурса. Основные направления исследования кинодискурса
ГЛАВА 2. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ КИНОДИСКУРСА
2.1. Особенности кинодискурса
2.2. Взаимодействие адресанта и адресата кинодискурса
2.3. Классификация кинодискурсов
2.4. Англоязычный кинодискурс как модель кинодискурса
ГЛАВА 3. ПОДТЕКСТ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА
3.1. История изучения подтекста
3.2. Подтекст и сходные явления (импликация, пресуппозиция, эллипсис, импликационал)
3.3. Подтекст и сильные позиции текста
3.4. Функции подтекста
3.5. Типология и средства создания подтекста
ГЛАВА 4. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ПОДТЕКСТА В КИНОДИСКУРСЕ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА (НА МАТЕРИАЛЕ ЖАНРА ДРАМЫ)
4.1. Жанр драмы как материал для исследования подтекста в кинодискурсе
4.2. Анализ примеров англоязычного кинодискурса. Выявление способов создания подтекста в кинодискурсе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ И СПРАВОЧНИКОВ

ВВЕДЕНИЕ
Сегодня в лингвистике накоплен значительный опыт исследования подтекста, что позволило, с одной стороны, применить имеющиеся знания для изучения подтекста в англоязычном кино, а с другой стороны, наметить перспективы исследования этого явления.
Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению подтекста в кинодискурсе. В диссертации ставится и решается проблема специфики реализации подтекста в кинодискурсе, при этом кинодискурс рассматривается как разновидность аудиовизуального дискурса.
Актуальность исследования обусловлена тем, что обращение к данной проблематике вызвано необходимостью теоретического осмысления сущности подтекста как неотъемлемой части смысловой структуры кинодискурса.
Важность изучения подтекста в кинодискурсе обусловлена относительной малоизученностыо лингвистической проблематики кинодискурса.
В конце XX — начале XXI века русскоязычный зритель подвергся массированному воздействию, социальные, культурные и лингвистические масштабы и последствия которого еще только оцениваются учеными [Почепцов 2001:603].
Изучение кинодискурса представляется особо актуальным, так как, по мнению социологов [Сорока 2002:47], этот вид дискурса, как никакой другой, способен изменять воспринимающую его аудиторию, навязывая определенные ритуалы, модели поведения, программируя мировоззренческие, потребительские и иные установки, т.е. обладает суггестивной силой. Как указывает Р. Харрис, «экстенсивное, многократное воздействие СМИ (в первую очередь телевидения) на протяжении продолжительного времени постепенно меняет наше представление о мире и социальной реальности <...> мир в представлении заядлых зрителей больше напоминает мир, преподносимый нам телевидением» [Харрис 2002:51]. Ведущий исследователь англоязычного

кинодиалога С. Козлофф подчеркивает, что именно голливудское кино способствовало распространению и популярности английского языка во всем мире [Ког1оГБ 2000:27].
Е. Н. Молчанова отмечает, что «телевидение <...> становится важнейшим агентом социализации и мощным фактором формирования системы ценностей» [Молчанова 2005:63]. Итак, кинодискурс является важным видом дискурса, средством идеологического воздействия, пропаганды. Изучение его средствами лингвистики возможно, так как кинодискурс представляет собой особый тип текста.
Кинодискурс и его аспекты вызывают устойчивый интерес исследователей. Рассмотрение этого лингвистического материала осуществляется в рамках исследования аудиовизуальных текстов вообще (Анисимова, 2003; Большакова, 2008; Донская, 2007; Пойманова, 1997; Сорокин, 1990), а также при изучении разных аспектов непосредственно кинофильмов (Горшкова, 2006; Ефремова, 2004; Иванова, 2006; Игнатов, 2007; Коростелева, 2008; Краснова, 2007; Мартьянова, 2008; Мишина, 2007; Назмутдинова, 2007; Романова, 2008; Слышкин, 2004; Сургай, 2007; Шевченко, 2005; Чайковский, 1983; ВазЬутег, 2007; Вогс1уе11, 2006; ВиЬе1, 2006; Коэсое, 2001; КогЫТ, 2000; УаввШои, 2006).
В связи со сложностью такого явления, как кинодискурс, он изучается в философии, семотике, литературоведении, искусствоведении, культурологии (Э. Г. Амашкевич, С. М. Арутюнян, Т. А. Вархотов, Р. Барт, Ж. Делез, Е. М. Кулахмедова, Ю. М. Лотман, А. Менегетти, А. Ю. Моисеев, П. К. Огурчиков, Г. Г. Почепцов, А. В. Федоров, И. А. Хренов). Идеи представителей этих направлений очень ценны при междисциплинарном подходе к рассмотрению проблематики кинодискурса.
В комплексном изучении кинодискурса лингвистами еще есть много неисследованных областей, одной из которых является функционирование в фильме подтекста - этого «четвертого измерения» кинодискурса. Подтекст как явление активно исследуется лингвистами в настоящее время (Арнольд, 1982;

комментированного прочтения фильма самими создателями, разъясняющими зрителю, в чем его смысл. В англоязычной литературе был введен даже специальный термин, призванный обозначать тексты, сопровождающие мультимедийный текст: «вспомогательные (collateral) тексты — это тексты, которые являются транскриптами мультимедийных текстов (фотографий, аудиозаписей, видеозаписей), сопровождают их или каким-либо образом описывают их содержание» [Vassiliou 2006:9]. В качестве примеров вспомогательных текстов приводятся тексты аудиоописания (специальной разновидности звуковой дорожки, предназначенной для людей с ослабленным зрением и описывающей для них, что происходит на экране), субтитров, краткого изложения сюжета и киносценариев.
Сегодня традиционное восприятие фильма (линейное, т.е. от начала к концу, как это ранее происходило в кинозале) все чаще заменяется на нелинейное, приближаясь, таким образом, к восприятию литературных произведений: можно вернуться к заинтересовавшей сцене, посмотреть, как происходили съемки того или иного эпизода, послушать точку зрения режиссера, а иногда и посмотреть сцены, не вошедшие в фильм, и даже альтернативные варианты концовки. Не следует забывать и о том, что на DVD имеется своеобразное «оглавление» фильма, т.е. разбиение его на сцены, каждую из которых можно посмотреть отдельно, поэтому возникает «дискретность», которая отсутствовала у кинодискурса ранее, а сегодня сближает его с книгой. С этим согласны и Г. Г. Слышкин, М. А. Ефремова, которые указывают, что «кинотекст в некотором смысле приближается к литературному тексту» [Слышкин, Ефремова 2004:31].
Благодаря возможности повторного просмотра, комментированного просмотра у создателей кинодискурса появляется возможность делать его композицию, язык, структуру более сложной, чем это предполагалось ранее, при «линейном» восприятии, что опять же заставляет проводить аналогии с восприятием литературных произведений. Нельзя игнорировать это новое явление при анализе, сводя последний к рассмотрению только распечаток

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.145, запросов: 967