+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Кодовые переключения в письменных текстах СМИ : на материале русскоязычных журналов

  • Автор:

    Исаева, Мария Геннадьевна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2010

  • Место защиты:

    Череповец

  • Количество страниц:

    262 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Оглавление
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ПОНЯТИЙНО-ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ АППАРАТ КОНТАКТНОЙ ЛИНГВИСТИКИ
1.1. Контактная лингвистика и кодовое переключение
1.2 Разграничение кодовых переключений и заимствований
1.2.1. Подходы к разграничению заимствований н кодовых переключений
1.2.2. Разграничение заимствований и кодовых переключений в журнальных публикациях
1.2.3. Проблема статуса имен собственных как переключений или заимствований
1.3 Классификации кодовых переключений по их структуре
1.3.1 Классификация по объему переключаемого сегмента
1.3.2 Классификации по месту появления кодовых переключений в речи
1.4 Структурные ограничения, накладываемые на кодовые переключения
1.4.1 Ограничения на основе поверхностных структур
1.4.2 Ограничения на основе принципов'и правил теории Н. Хомского
1.4.3 Ограничения на основе асимметричных отношений между языками
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ
ГЛАВА 2. СТРУКТУРА КОДОВЫХ ПЕРЕКЛЮЧЕНИЙ В ПИСЬМЕННЫХ ТЕКСТАХ СМИ
2.1. Вводные замечания: материал исследования
2.2. Модель анализа кодовых переключений
2.2.1. Теоретические основы модели
2.2.2 Единицы анализа билингвальной речи на основе РМЯ
2.2.3 Принципы действия рамочной модели матричного языка
2.2.4 Дополнительные модели
2.2.3. Применение модели К. Майерс-Скоттон к исследуемому материалу
2.3. Анализ структуры кодовых переключений в русскоязычных журналах
2.3.1. Параметры анализа кодовых переключений
2.3.2. Матричный и гостевой языки
2.3.3. Степень графической ассимиляции кодовых переключений
2.3.4 Объем переключаемого элемента
2.3.5 Принадлежность к части речи
2.3.6 Имена нарицательные и собственные
2.3.6 Структурные типы кодовых переключений по месту появления в речи
2.3.7. Синтаксическая функция вкраплений
2.3.8 Внутренние синтаксические связи островных переключений
2.3.19 Тип морфемы гостевого языка
2.3.10 Действие принципов рамочной модели
2.3.11 Стратегии реализации принципа системных морфем
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ

ГЛАВА 3. ПРАГМАТИЧЕСКИЕ И СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ КОДОВЫХ ПЕРЕКЛЮЧЕНИЙ В РУССКОЯЗЫЧНЫХ ЖУРНАЛАХ
3 Л. Особенности публицистического стиля
3.2. Классификации прагматических функций кодовых переключений
3.2.1. Социопрагматический подход и прагматика кодовых переключений
3.2.2 Социолингвистический подход и прагматика кодовых переключений
3.2.3 Психолингвистический подход и прагматика кодовых переключений
3.2.4 Структурный подход и прагматика кодовых переключений
3.2.5 Билингвальный подход и прагматика кодовых переключений
3.3. Алгори тм прагматического анализа кодовых переключений
3.3.1 Анализ кодовых переключений по ведущей прагматической функции
3.3.2 Комбинация прагматических функций кодовых переключений
3.4. Взаимозависимость прагматических и структурных особенностей
кодовых переключений
3.5 Кодовое переключение как стилистический прием и выразительное
средство
Выводы по главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК СЛОВАРЕЙ
СПИСОК ЖУРНАЛОВ
ПРИЛОЖЕНИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ №1. ТАБЛИЧНЫЕ ДАННЫЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ №2. ПРИМЕРЫ ИЗ АНАЛИЗИРУЕМЫХ ЖУРНАЛОВ
ВВЕДЕНИЕ
Язык современных СМИ (печатные издания, радио и телевидение) характеризуется наличием большого количества иноязычных единиц, различных по структуре и выполняемым функциям. Особенно многочисленны иноязычные единицы в так называемых «глянцевых» журналах последнего десятилетия -публицистических изданиях о моде, путешествиях, косметических средствах, работе и учебе за рубежом и т.д. Наибольший интерес представляет для нас функционирование в данных журналах кодовых переключений, которыми современная пресса пользуется особенно интенсивно.
Кодовые переключения являются предметом исследования новой лингвистической отрасли — контактной лингвистики, которая предлагает билингвальный подход к анализу кодовых переключений, рассматривая эти элементы в качестве единиц другого языка.

Исследования различных аспектов кодового переключения как одного из наиболее значимых явлений языковых контактов в рамках билингвального подхода нашли отражение в работах зарубежных и отечественных лингвистов: П. Ауэра (Auer 1984, 1992, 1995, 1999), Дж. JI. Джейк (Jake 1997, 2009), Дж. Гамиерца (Gumperz 1970, 1982), Ф. Грожана (Grosjean 1982, 1997, 2001), М. Клайна (Clyne 1967, 1972, 1987, 2003), Ж. Люди (Lüdi 1987, 2003, 2006), К. Майерс-Скоттон (Myers-Scotton 1990, 1992, 1993, 1995, 1997, 1998, 2000, 2001, 2002, 2005, 2006), Г1. Муйскена (Muysken 1995, 1997, 2000, 2006), Ш. Поплак (Poplack 1980, 1988, 1998), Дж. Фулер (Fuller 2000), Г.Н. Чиршевой (Чиршева 2000, 2003, 2004, 2008, 2008а, 2009), Е. Шмит (Schmitt 2000, 2008), М. Шини (Chini 1992). Однако, работ, в которых лингвисты придерживаются билингвального подхода к анализу кодовых переключений в письменном материале, очень мало, а специальные исследования, посвященные их функционированию в русскоязычных публицистических изданиях, отсутствуют как в зарубежной, так и в отечественной лингвистике. В последние годы появились работы по исследованию иноязычных единиц в эмигрантской публицистике, в частности русской (например, работы A.B. Зеленина). Однако в

К. Майерс-Скоттон резко возражает против разграничения заимствований и КП на основе структурных характеристик (например, объем иноязычного элемента -слово, словосочетание, предложение и т.д.). Она не согласна с позицией Ш. Поплак и ее учеников, которые исключают возможность того, что слово как структурная единица может быть КП.
К. Майерс-Скоттон выделяет два типов заимствований — культурные и ядсрные (cultural and core borrowings). Культурные заимствования служат для обозначения предметов и понятий, новых для культуры и находящих отражение в матричном языке; для ядерных заимствований всегда существуют эквивалентные слова в матричном языке. Главная особенность ядерпых заимствований состоит в том, что они могут появиться в материале только единожды или дважды (Myers-Scotton 1993: 168-169). Возникает вопрос о целесообразности разграничения ядерных заимствований и КП. В данном случае возможно включение ядерных заимствований в группу КП, которые также характеризуются низкой частотностью и наличием синонимических единиц в матричном языке. В своих более поздних работах (например, Myers-Scotton 2002) К. Майерс-Скоттон отмечает, что КП попадают в принимающий язык, пройдя этап ядерных заимствований. Таким образом, ядерные заимствования представляют собой всего лишь переходную стадию преобразования КП в заимствования. В отличие от П. Муйскена, Ш. Поплак, Д. Санкофф и Ч. Миллер, К. Майерс-Ско гтон обращает внимание на тот факт, что фонетическая ассимиляция не может выступать в качестве критерия разграничения двух рассматриваемых контактных явлений. i
На основании вышесказанного, К. Майерс-Скоттон предлагает следующий алгоритм процедуры разграничения КП и заимствований: 1. отсеять заимствования на основании критерия трех употреблений (о целесообразности данного критерия было сказано выше); 2. исключить из материала все лексемы, служащие для обозначения новых понятий и концептов; 3. анализировать оставшиеся единицы как КП (Myers-Scotton 1993: 204).
Необходимо отметить, что в более поздних работах К. Майерс-Скоттон утверждает, что при осуществлении синхронного анализа КП и заимствований с

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.154, запросов: 967