+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Интернационализмы французского происхождения в диахронии и синхронии

Интернационализмы французского происхождения в диахронии и синхронии
  • Автор:

    Кочурова, Юлия Николаевна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2010

  • Место защиты:

    Ижевск

  • Количество страниц:

    209 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Глава 1. ИНТЕРНАЦИОНАЛИЗАЦИЯ СЛОВАРНОГО СОСТАВА ЕВРОПЕЙСКИХ ЯЗЫКОВ 
1.1. Интернационализмы как неотъемлемая составляющая лексического состава языков


СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ

Глава 1. ИНТЕРНАЦИОНАЛИЗАЦИЯ СЛОВАРНОГО СОСТАВА ЕВРОПЕЙСКИХ ЯЗЫКОВ

1.1. Интернационализмы как неотъемлемая составляющая лексического состава языков

1.2. Языковые контакты как фактор интернационализации лексики европейских языков

1.2.1. Англо-французские контакты

1.2.2. Из истории языковых контактов России и Франции


1.2.3. Сравнительная характеристика языковых ситуаций Англии и России в периоды французского влияния

Выводы по главе


Глава 2. СИНХРОННО-ДИАХРОННАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ ФРАНЦУЗСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ (ФОРМА И СОДЕРЖАНИЕ)

2.1. Распределение интернационализмов французского происхождения


по тематическим группам
2.2. Лексическое значение интернационализмов французского происхождения
2.2.1. Полисемия и семантическая вариативность интернациональной лексики
2.2.2. Французские интернационализмы - псевдоэквиваленты
2.3. Этимолого-хронологическая характеристика французских интернационализмов (в диахронно-синхронном освещении)
2.3.1. Хронологический аспект интернационализмов французского
происхождения
2 3.2. Этимологические дублеты французского происхождения в европейских языках
2.4. Фонетический и орфографический аспекты интернационализмов французского происхождения
2.5. Грамматическая и словообразовательная характеристики
французских интернационализмов
Выводы по главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
ПРИЛОЖЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ
Интернационализация, общественной жизни, получившая ускоренное развитие под влиянием научно-технической революции, эволюции общества в экономическом, социальном и культурном плане усиливает потребности в изучении иностранных языков. Социолингвистический аспект изучения нашей эпохи требует осмысления современного состояния на межъязыковом уровне. Вопрос об интернационализмах, поставленный в науке о языке, никогда не терял своей актуальности, в особенности с учетом возрастающей роли международных слов в самых различных областях языковой деятельности, связанных с процессами соприкосновения и сопоставления языков.
Актуальность темы исследования обусловлена большой лингвистической значимостью интернациональной лексики в межкультурном общении и взаимодействии в условиях интеграционных процессов мирового сообщества. Процесс глобализации, являющийся доминирующей мировой тенденцией, предполагает сближение развитых стран на всех уровнях - политическом, идеологическом, экономическом, социальном и культурном. В условиях глобального общества языковые проблемы также становятся глобальными и требуют нового подхода. Это проявляется, прежде всего, в изучении языков межнационального и международного общения [Попова 2007: 124].
В современных условиях роль интернациональной лексики растет, так как наблюдается тенденция к сближению словарного состава разных языков.
Особое значение интернационализмов в развитии современных языков обусловлено тем, что они являются общепризнанными формами лексикосемантического выражения важнейших понятий культуры. Несомненно их значение во всех основных путях преодоления языкового барьера, будь то обучение языкам, перевод, создание международных и вспомогательных языков [Акуленко 1972: 198].
Исследование особенностей функционирования интернационализмов является важной составной частью изучения лингвистической системы языка. Это
изучение необходимо для определения их роли и места в лексической системе современных языков. Известно, что на современном этапе роль английского языка на мировой арене становится доминирующей. Тем не менее, престиж французского языка в предыдущие исторические периоды является бесспорным.
Анализ состояния проблемы в научной литературе показал, что вопрос заимствований, в том числе французских, в разных языках рассматривался многими исследователями (Н. Н. Амосова, Е. Э. Биржакова, Э. Ф. Володарская, И. Ф. Жданова, Б. А. Ильиш, М. М. Маковский, Р. Ш. Насибуллин, Т. А. Расторгуева). Вопросы языковых контактов исследовались разными учеными (У. Вайнрайх, Э. Хауген, А. Мартине, В. Бертольди, А. Росетти, И. В. Тараканов). Лексические интернационализмы изучались, в частности, отечественными языковедами (В. В. Акуленко, Т. И. Зеленина, О. Б. Шахрай). Проводилось распределение лексических единиц по понятийным и тематическим группам (Ф. Дорнзайф, Г. Маторэ, Р. Ш. Насибуллин, М. М. Покровский, В. Порциг, А. А. Потебня, Ю. С. Степанов, Й. Трир, Р. Халлиг и В. фон Вартбург). Семасиологические исследования на лексическом уровне, посвященные семантической вариативности, широко представлены в работах отечественных ученых (Е. Г. Беляевская, В. В. Виноградов,
М. В. Никитин, А. И. Смирницкий, А. А. Уфимцева). Однако остаются нерешенные задачи, а именно: исследование особенностей функционирования одного и того же пласта интернациональной лексики в разносистемных языках, определение роли и места французских интернационализмов в лексической системе современных языков. Представляется целесообразным рассмотрение лексических единиц одного происхождения, существующих в нескольких языках, в разноаспектном ракурсе.
Научная новизна работы состоит в том, что впервые большой пласт интернациональной лексики рассматривается в трех неблизкородственных языках. Впервые изучается хронология фиксаций французских интернационализмов в английском языке. Исследуются этимологические дублеты французского происхождения, из которых один элемент является

переживает глубокий упадок с конца XI до начала X3II в., и в. течение двух веков английский язык развивается в условиях диалектной' разобщенности. [Там же: 185].
В связи с тем, что нормандцы принесли в,Англию реалии своей культуры, английский язык пополнился французскими заимствованиями. Проникновение французских слов в английский началось не сразу вслед за нормандским завоеванием, а лишь в XII в. [Ильиш 1958: 166]. Они проникали главным образом в те сферы, где влияние господствующих кругов сказывалось непосредственно, т. е. в сферы лексики, относящейся к государственному управлению, судопроизводству, военной организации, богослужению, культуре и быту высших слоев общества и городского населения, например, battle, mount, adventure, plumb, manner, cream, hotel, ornament, officer (приведенные в данном и следующем параграфах лексические единицы представляют собой как примеры нашего исследования, так и примеры, взятые нами из изученных научных трудов по лингвистике).
Французские заимствования XII-XIII вв. проникали из нормандского диалекта - одного из северных диалектов старофранцузского языка. В Англии этот диалект получил статус государственного языка [Введение в германскую ... 2003: 187].
Французские слова, проникшие в английский язык, можно подразделить на несколько групп в зависимости от происхождения. Большая часть этих слов унаследована французским языком из вульгарной латыни и обнаруживает все фонетические изменения, которые произошли при возникновении французского языка: это так называемые народные слова. Наряду с ними в английский язык вошли и такие слова, которые были книжным путем заимствованы в старофранцузский язык из латыни в EX—XIV вв. и поэтому не обнаруживают фонетических изменений, происшедших во французском языке до этого времени: это так называемые ученые слова [Ильиш 1958: 169]. Кроме этого, ранние заимствования (XI-XII вв.) пришли в английский язык напрямую из языка завоевателей, т. е. нормандцев, носителей северного диалекта французского

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.188, запросов: 967