+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Заимствованные языковые единицы в современной рок-поэзии: структурно-семантический и функционально-стилистический аспекты

Заимствованные языковые единицы в современной рок-поэзии: структурно-семантический и функционально-стилистический аспекты
  • Автор:

    Западная, Ксения Владимировна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2010

  • Место защиты:

    Ростов-на-Дону

  • Количество страниц:

    192 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ И ПРИНЦИПЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ЗАИМСТВОВАНИЙ 
1.1. Языковой статус заимствований и причины их появления


СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ И ПРИНЦИПЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ЗАИМСТВОВАНИЙ

1.1. Языковой статус заимствований и причины их появления

1.2. Типология заимствованных языковых единиц

1.3. Проблема адаптации заимствований

Выводы к главе

ГЛАВА 2. ТИПОЛОГИЯ ЗАИМСТВОВАНИЙ В РОК-ТЕКСТАХ

2.1. Структурно-семантическая классификация иноязычных языковых единиц

2.2. Тематическая классификация заимствований

Выводы к главе


ГЛАВА 3. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ, СТИЛИСТИЧЕСКИЕ И АДАПТАЦИОННЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЗАИМСТВОВАНИЙ В РОК-ПОЭЗИИ
3.1. Иноязычные языковые единицы в рок-поэзии: функциональный и
стилистический аспекты
3.2. Адаптация заимствований в рок-поэзии: виды, этапы, способы,
отклонения, вариантность
Выводы к главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ
Заимствования занимают особое место в системе языка и относятся к одному из наиболее ярких средств создания экспрессивности. Разные типы заимствований широко используются носителями любого языка как в устной, так и в письменной речи. Заимствованные языковые единицы благодаря своему воздействующему потенциалу активно проникают на радио и телевидение, в рекламу и кинематограф, в публицистику и художественную литературу, в повседневную речь. В результате они приобретают социальные, гендерные, возрастные, профессиональные, а также собственно лингвистические (системные, речевые, функциональные, стилистические и другие) характеристики, ставшие предметом изучения различных наук: социологии, политологии, психологии, журналистики, лингвистики, литературоведения и т.д.
На современном этапе развития науки, с присущим ему увеличением интенсивности межкультурной коммуникации, ростом частотности употребления иноязычных языковых единиц в современном дискурсе, в том числе в рок-поэзии (рок-текстах), их высокой значимостью в коммуникативно-функциональном плане представляется весьма актуальным изучение различных аспектов межъязыковых контактов, в частности такой формы взаимодействия языков, как заимствование.
Причины, благодаря которым интерес ученых к заимствованиям в последнее время значительно вырос, можно разделить на две группы: экс-тралингвистические и гносеологические. Первые связаны с «демократизацией русского общества, деидеологизацией многих сфер человеческой деятельности, антитоталитарными тенденциями, снятием разного рода запретов и ограничений в политической и социальной жизни, “открытостью” к веяниям с Запада в области экономики, политики, культуры и др.» (Кры-син, 2000, 63). Данная группа факторов имеет особую значимость для рок-
поэзии, так как ее формирование как жанра и развитие происходили под сильными влиянием со стороны зарубежных «стандартов». Вторая группа причин обусловлена состоянием современной лингвистической науки. Так, в научной и учебной литературе недостаточно строго и последовательно терминологически разграничиваются такие явления, как варваризм, экзотизм, иноязычное вкрапление, макаронизм и т.п.; наблюдаются расхождения в определении статуса иноязычных языковых единиц, а также их квалификация с точки зрения необходимости или избыточности для системы языка; кроме этого, в современной науке слабо разработаны вопросы, связанные с типологией иноязычных языковых единиц, и др.
В современной филологии место рок-поэзии как жанра определено достаточно точно. В науке уже сложилась традиция рассматривать рок-поэзию как аналог лирического жанра. При этом особо оговариваются ее специфические черты как в содержании, так и в способах его языкового воплощения. Последнее обстоятельство обусловило высокий и устойчивый интерес к рок-текстам со стороны представителей лингвистической науки. Ярким подтверждением этого факта является регулярно издаваемый профессором Ю.В. Доманским в Тверском государственном университете сборник «Русская рок-поэзия: текст и контекст».
Все вышесказанное и обусловило высокую актуальность настоящего диссертационного исследования.
Объектом исследования являются языковые единицы, заимствованные из различных языков и активно используемые в современной рок-поэзии.
Языковым материалом послужили тексты наиболее популярных отечественных рок-групп во временном промежутке с 1980 года по 2005 год: «Агата Кристи», «Аквариум», «Алиса», «ДДТ», «Земфира», «Машина времени», «Секрет», «Сплин», «Чиж & Со». Поэтические тексты данных рок-групп представляют наибольший интерес в аспекте употребления ино-

дение». Произносят хита, хитом, хиты, например: Хитом сезона была песня...; В'течение долгого времени была хитом и пр.
В молодежной жаргонизированной речи круг подобных слов значительно шире: джины (джинсы), битлы (участники ансамбля «Биттлз») и Др.
По мнению доцента Пекинского университета Сяндун Ли, среди всех способов заимствования иностранных слов для русского языка предпочтительнее фонетический способ, т.е. прямое заимствование из английского языка. Это объясняется тем, что русский и английский языки относятся к единой индоевропейской семье языков, и по морфологическому и фонологическому строю имеют немало общего (Сяндун Ли, 2002).
Важной для настоящего исследования представляется и классификация иноязычных единиц по функционально-стилистическому критерию. Так, B.C. Норлусенян выделяет следующие функции заимствований:
1. Документальная функция находит отражение в точной цитации. В качестве документализмов могут выступать слова и выражения, относящиеся к международному культурному фонду, крылатые фразы и выражения, строки из песен.
2. Функция экономии языковых средств заключается в том, что использование иноязычия придает контексту лаконичный характер.
Такая особенность иноязычий является одной из причин предпочтения иноязычного слова русскому аналогу и состоит в том, что оно более кратко передает то или иное понятие.
3. Собственно номинативная функция проявляется в наименовании предметов, понятий и явлений так, как они обозначаются в исконном языке. В этом случае заимствования функционально сближаются с лексическими заимствованиями. Иноязычные вкрапления, выступающие в собственно номинативной функции, имеют большие шансы оказаться в скором времени в системе языка.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.261, запросов: 967