+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Сложноподчиненные предложения, выражающие условные отношения : на материале русского и английского языков

Сложноподчиненные предложения, выражающие условные отношения : на материале русского и английского языков
  • Автор:

    Селезнева, Екатерина Викторовна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2011

  • Место защиты:

    Воронеж

  • Количество страниц:

    148 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
ГЛАВА 1. РУССКИЕ СЛОЖНОПОДЧИНЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ, ВЫРАЖАЮЩИЕ УСЛОВНЫЕ ОТНОШЕНИЯ 
Лексические квалификаторы условных отношений



СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. РУССКИЕ СЛОЖНОПОДЧИНЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ, ВЫРАЖАЮЩИЕ УСЛОВНЫЕ ОТНОШЕНИЯ

Союзные средства


Корреляты

Лексические квалификаторы условных отношений

Особенности негирования в главной и придаточной частях.

Модальные свойства

Темпорально-аспектуальные особенности


Порядок следования частей
Синтаксические структуры в главной и придаточной частях
Характер выражаемой интенции говорящего
ВЫВОДЫ К ПЕРВОЙ ГЛАВЕ

ГЛАВА 2. АНГЛИЙСКИЕ СЛОЖНОПОДЧИНЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ, ВЫРАЖАЮЩИЕ УСЛОВНЫЕ ОТНОШЕНИЯ
Союзные средства
Корреляты
Лексические квалификаторы условных отношений
Особенности негирования в главной и придаточной частях
Модальные свойства
Темпорально-аспектуальные особенности
Порядок следования частей
Синтаксические структуры в главной и придаточной частях
Характер выражаемой интенции говорящего
ВЫВОДЫ КО ВТОРОЙ ГЛАВЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

ВВЕДЕНИЕ
Предметом исследования в настоящей работе являются русские и английские сложноподчиненные предложения, выражающие условные отношения, типа: Если роман выйдет, разразится чудовищный скандал; Если бы дети исполняли все надежды, которые на них возлагают родители, мир стал бы идеален; англ. If he doesn’t stop working so hard, he ’11 burn himself out; If I hadn’t seen it with my own eyes I wouldn’t have believed it.
Актуальность работы определяется тем, что в связи с современными тенденциями, а именно семантизацией и прагматизацией лингвистических исследований, в том числе синтаксических, возникла необходимость в систематичном, многоаспектном описании сложноподчиненных предложений вообще и сложноподчиненных предложений, выражающих условные отношения, в частности.
Цель исследования состоит в том, чтобы выявить основные закономерности содержательной и формальной организации сложноподчиненных предложений, выражающих условные отношения, в языках разных типов. Достижение поставленной цели предполагает решение трех основных задач:
1) выявление и характеристику общих принципов организации рассматриваемых предложений;
2) определение характера варьирования интересующих нас предложений по следующим параметрам: союзные средства, корреляты, лексические квалификаторы условных отношений, модальные свойства, темпорально-аспектуальные особенности, порядок следования частей, тема-рематическое распределение информации, синтаксические структуры,

квалификацию условных отношений. Эти квалификаторы можно разделить на две группы, различающиеся по своей функции: акцентирующие и модальные.
Акцентирующие квалификаторы, к которым относятся даже, и, уж, только, лишь, особенно, в особенности, тем более, подчеркивают, выделяют, усиливают содержание придаточной части.
Квалификаторы даже, и, уж называют «экстремальное условие, именующее те "крайние случаи", которые почему-либо принимаются в расчет говорящим» (Р. Гусман Тирадо 1998, с.85).
Усилительная частица даже чаще всего располагается по отношению к союзу контактно. Она либо предшествует союзу: Прямому человеку я все прощу, даже если он мне что-нибудь очень обидное скажет (3. Шохин); Я приеду, даже если ты не встретишь (Ю. Бондарев); У Стаей были грациозными и плавными движения рук, даже если она чистила рыбу или развешивала сушиться наше белье (Е. Пермяк); В случае войсковой операции каждого из этих тысяч привлекаемых необходимо предупредить: это тебе не на передовой; даже если в тебя будут стрелять, даже если тебя будут убивать, ты должен взять их живыми (В. Богомолов), либо следует непосредственно за ним: Германия останется, если даже мы все погибнем. (Ю. Бондарев); К прежним доводам он прибавил новый: если даже ей дадут сейчас доехать до Гродно, а там возьмут в армию - в чем он сомневается, - неужели она не понимает, что ему от этого будет вдвое тяжелей? (К. Симонов). Однако не исключено и дистантное расположение частицы: Если бы он даже пришел к нам, я бы не испугался (Р. Штильмарк); И если она даже согласится с тем, что фамилия ее действительно Устименко, - дальше дело не пойдет (Ю. Герман); Если вы даже возьмете пару фальшивых нот и спокойно улыбнетесь при этом, то

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.137, запросов: 967