+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Языковые и транслатологические средства выражения сатиры: социолингвистический и лингвокультурологический аспекты : на материале текста произведения М.А. Булгакова "Собачье сердце" и его вторичных текстов

  • Автор:

    Новикова, Юлия Викторовна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2012

  • Место защиты:

    Ростов-на-Дону

  • Количество страниц:

    168 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ И ПРИНЦИПЫ ИССЛЕДОВАНИЯ
1.1. История возникновения сатиры как художественного жанра: проблематика вопроса
1.2. Жанрово-стилистические особенности проявления карнавализованной сатиры, опирающейся на мениппейное начало, в тексте повести М.А. Булгакова «Собачье сердце»
1.3. Социальная обусловленность языка героев повести М.А. Булгакова «Собачье сердце»
Выводы по первой главе
ГЛАВА 2. ЯЗЫКОВЫЕ И ТРАНСЛАТОЛОГИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ САТИРЫ КАК ОБЪЕКТЫ ИНТЕРПРЕТАЦИИ ТЕКСТА ПРОИЗВЕДЕНИЯ М.А. БУЛГАКОВА «СОБАЧЬЕ СЕРДЦЕ» И ЕГО ВТОРИЧНЫХ ТЕКСТОВ
2.1. Графофонетические средства выражения сатиры
2.2. Морфологические средства выражения сатиры
2.3. Лексические средства выражения сатиры
2.3.1. Специальная терминология
2.3.2. Фразеологизмы
2.3.3. Имена собственные
2.4. Синтаксические средства выражения сатиры
2.5. Стилистические средства и приёмы создания сатиры
2.5.1. Контрастные речевые модусы как способ создания сатирического эффекта в тексте повести М.А. Булгакова

«Собачье сердце»
2.5.2. Метафоры
2.5.3. Сравнения
2.5.4. Механизм реализации иронической модальности в речи автора и героев в тексте повести
2.5.5. Реализация гротеска как принципа текстопостроения во вторичном тексте
Выводы по второй главе
ГЛАВА 3. ОСОБЕННОСТИ ПРАГМАТИЧЕСКОЙ АДАПТАЦИИ САТИРИЧЕСКОГО ТЕКСТА В УСЛОВИЯХ МЕЖЪЯЗЫКОВОГО ТРАНСКОДИРОВАНИЯ
3.1. Особенности моделирования концептуально-прагматического пространства вторичного текста
3.1.1. Переводческий комментарий как один из способов компенсации смысловых потерь при переводе сатирического произведения
3.2. Типология межъязыковых деформаций во вторичных
текстах
Выводы по третьей главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ

Введение
В парадигме современного гуманитарного знания сатира как литературный жанр, как вид комического, как специфический способ художественного отображения действительности, как эмоциональноотрицательное отношение автора к изображаемой реальности и как художественная проекция общественных проблем и социальных сторон деятельности персонажа закономерно выступает объектом междисциплинарных исследований. В частности, рассмотрение феномена сатиры и её языкового выражения в произведениях художественной литературы давно является объектом лингвистических исследований. Однако в условиях развития современного научного знания социолингвистический и лингвокультурологический аспекты исследования сатиры, описание её языковых и транслатологических средств выражения с позиций семиотики и синтаксиса, семантики и прагматики требуют детального изучения с учётом интенсивно применяемых современной филологической наукой подходов. Смена лингвистических парадигм особо «высветила» авторский семиозис и условия его формирования в культурном контексте. Воспроизведение авторской знаковой системы в единицах вторичного кода стало преимущественно рассматриваться как лингвокультурный процесс, призванный обеспечить взаимопонимание участников коммуникативного акта, принадлежащих к различным национальным и независимым друг от друга культурам.
Всё вышесказанное позволяет говорить об актуальности данной работы. Новизна диссертации заключается в том, что впервые в лингвистических исследованиях предпринимается попытка рассмотреть социолингвистический и лингвокультурологический аспекты системы языковых и транслатологических средств выражения сатиры в английском и французском языках на материале текста повести М.А. Булгакова «Собачье сердце», а также в том, что анализ как собственно языковых

важную роль для характеристики главного героя и основной мысли повествователя [Плишина, 2008].
Настаивая на необходимости разграничивать речь автора и персонажа, В.В. Виноградов, тем не менее, говорит о нечёткости границ между ними в тех случаях, когда авторский текст настолько сближается с текстом персонажа, что переплетается с ним [Виноградов, 1959]. Так, Е.М. Виноградова в своей статье «Спор о словах: номинативное своеобразие нарратива повести М.А. Булгакова “Собачье сердце”» отмечает, что произведение «...имеет сложную субъектно-речевую структуру. Нарратив начинается как повествование от l-ro лица (внутренний монолог собаки, пронизанный “чужими голосами”), незаметно переходит в форму повествования от 3-го лица, сохраняющую точку зрения центрального персонажа и включающую другие тексты (медицинский дневник, заметка в газету, донос, бытовые записки, постановление), рефлексы которых сохраняются в дискурсе повествователя» [Виноградова, 2010: 41]. Авторская речь имеет большое значение в раскрытии сатирических образов в произведении. Следовательно, при изучении речевой характеристики персонажа должна учитываться не только его прямая речь, но и оценки автора и других действующих лиц речевой манеры, поступков и внешности данного персонажа.
Социолингвистический аспект изучения рассматриваемой речевой характеристики требует уточнения. Речь персонажа даёт чёткое представление, какой социальный статус у человека, что достигается подбором лексических средств и синтаксических конструкций. Именно особый выбор автором лексических и синтаксических средств обнаруживает определённые социолингвистические импликации, что приводит к необходимости их анализа в социолингвистическом ракурсе. Однако проблема соотношения дифференциации языка в соответствии с социальным расслоением общества не имеет однозначного решения. Согласно мнению большинства языковедов, социальное, как внешний

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.116, запросов: 967