+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Эмблематические характеристики лингвокультурного типажа "Китайский врачеватель"

Эмблематические характеристики лингвокультурного типажа "Китайский врачеватель"
  • Автор:

    Рощина, Анастасия Александровна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2012

  • Место защиты:

    Волгоград

  • Количество страниц:

    214 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Глава 1. Понятийные характеристики лингвокультурного 
1.1 Китайский врачеватель как социокультурный феномен


Оглавление
Введение

Глава 1. Понятийные характеристики лингвокультурного

типажа «китайский врачеватель»

1.1 Китайский врачеватель как социокультурный феномен

1.2 Модель типажа традиционной культуры


1.3 Дефиниционные характеристики типажа традиционной культуры «китайский врачеватель»

1.4 Тематическое поле, уточняющее концепт «врачеватель»

Выводы к главе

Глава 2. Образные и ценностные эмблематические

характеристики типажа традиционной культуры «китайский врачеватель»


2.1 К определению понятия «стереотипа»
2.1.1 Подходы к изучению стереотипов в России и за рубежом
2.2 Образные характеристики типажа «китайский врачеватель» в произведениях художественной литературы и публицистики
2.2.1 Образные характеристики лингвокультурного типажа «китайский врачеватель» в сознании респондентов
2.3 Ценностные характеристики типажа «китайский врачеватель» в пословицах и поговорках, произведениях художественной литературы и кинематографии
2.3.1 Ценностные характеристики лингвокультурного типажа «китайский врачеватель» в сознании респондентов
Выводы к главе
Заключение
Библиография
Лексикографические издания
Источники текстового материала
Цифровые носители

Есть шесть типов больных, которые неизлечимы. Первый — это когда человек высокомерен и чванлив, не прислушивается к доводам разума. Второй — это когда человек не обращает внимания на свой организм, а поглощён погоней за богатством. Третий — это когда человек не знает меры в нарядах и еде. Четвёртый — это когда иньская и янская ци соединяются и ци внутренних органов теряет свою стабильность. Пятый - это когда пациент настолько ослабел, что не в состоянии принимать лекарства. Шестой
когда пациент верит шаманам и не верит врачам.
Бянь Цюе, «Исторические записки: Жизнеописания Бянъ Цюе и Цан
Гуна»
Введение
Данная работа выполнена в русле аксиологических и лингвокультурологических исследований. Объектом изучения является лингвокультурный типаж «китайский врачеватель», в качестве предмета исследования выступают эмблематические характеристики данного типажа.
Актуальность выбранной темы определена следующими моментами: 1) моделирование лингвокультурных типажей является одним из активно развивающихся направлений антропологической лингвистики, вместе с тем остаются дискуссионными многие вопросы, касающиеся основных понятий этой сферы знания, в частности, подходов к изучению типажей; 2) китайская традиционная медицина является детально разработанной областью знания, однако типаж «китайский врачеватель» ещё не был предметом лингвокультурного анализа; 3) понимание характеристики лингвокультурного моделирования типажа «китайский врачеватель» позволит оптимизировать межкультуриую коммуникацию между представителями русской и китайской этнокультур.
В основу настоящего исследования положена следующая гипотеза: в ряду лингвокультурных типажей выделяется класс типажей традиционной культуры, к таким типажам относится лингвокультурный типаж «китайский врачеватель», которому присущи определённые эмблематические характеристики, требующие истолкования.

Цель данной работы - охарактеризовать лингвокультурный типаж «китайский врачеватель» в эмблематическом аспекте.
Для выполнения имеющейся цели были поставлены следующие задачи:
1. Определить эмблематические характеристики типажа традиционной культуры.
2. Установить конститутивные понятийные признаки типажа традиционной культуры «китайский врачеватель».
4. Систематизировать и описать образные эмблематические характеристики типажа исследуемого типажа.
5. Выявить ценностные эмблематические характеристики
рассматриваемого типажа.
В качестве материала послужили данные сплошной выборки из китайских толковых словарей, паремиологических сборников и энциклопедических источников, текстов классической и современной китайской литературы и китайской и русской публицистики, художественных фильмов, Интернет-ресурсов, а также результаты опроса информантов. За единицу анализа принимался текстовый фрагмент, обозначающий или описывающий рассматриваемый типаж. Всего проанализировано около 3000 соответствующих фрагментов. Опрошено около 300 китайских и русских информантов, в том числе 50 китайских врачей традиционной медицины.
В работе использовались методы понятийного моделирования, интерпретативного анализа, интроспекции, анкетирования, количественного подсчёта.
Научная новизна работы заключается в выявлении, описании и объяснении эмблематических характеристик лингвокультурного типажа «китайский врачеватель», а именно: в построении модели эмблематической характеристики лингвокультурного типажа, в установлении понятийных, образно-перцептивных и ценностных признаков лингвокультурного типажа «китайский врачеватель» и объяснении эмблематической значимости этих признаков в китайской лингвокультуре.

профессорами при школе, направлялись на службу при дворе или же назначались составителями медицинских книг. Остальные получали разрешение на занятие частной практикой [Вогралик, Вязьменский, 1961, с.
39; шх, 2009,257 Ж;
В эпоху Мин (1368-1644 гг.) не только продолжалось интенсивное развитие культуры Китая, но и началось активное заимствование Поднебесной империей опыта европейских стран в сферах науки и техники. Что касается медицины, то в этой области проводилась специализация по профилям, выделялись уже тринадцать узких специальностей: внутренние болезни, детские, женские, лихорадочные, зубные, глазные, горловые, лечение ран, лечение язв, лечение переломов, вывихов и т.п. (костоправство), массаж, иглоукалывание и прижигание, заклинания. Надо отметить, что заклинатели этого исторического периода не имели ничего общего с заклинателями прошлого: это были специалисты с медицинским
образованием, владеющие техникой психотерапевтической науки. Появились различные школы, которые боролись между собой за право на обладание истиной в последней инстанции относительно техники распознавания и способов лечения болезней. Из всех существующих в то время школ особенно выделялись пять: Школа последователей Чжу Дань-ци, школа Вэнь-бу, радикальная школа, консервативная школа и школа эклектиков. Каждая из медицинских школ имела свою специфическую теорию и опиралась на отличную от других методику, разработанную её последователями [Вогралик, Вязьменский, 1961, с. 50-51].
Среди тех лекарей, кто занимался врачеванием, не многие получали качественное образование, поскольку обучение профессии требовало времени и прилежания:
“мш> йёптттиФМ'ЧЛ
ММШЯШШМ ” (#XÉb лшш
ÉÈ» 9 50 о — «А я учился в Шанхае, потом три года обучался медицине у

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.126, запросов: 967