Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Осетрова, Ольга Игоревна
10.02.19
Кандидатская
2013
Ульяновск
174 с.
Стоимость:
499 руб.
СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Глава I. Компьютерно-опосредованная коммуникация в рамках теории языковых изменений - лингвистические аспекты
1.1. Языковые преобразования и теория заимствования в зеркале англо-русских языковых контактов
1.2. Компьютерно-опосредованная коммуникация как объект лингвистического анализа
Выводы по первой главе
Глава II. Системные и периферийные явления, присущие адаптационным
процессам компьютерной лексики
ч 2.1. Динамические аспекты компьютерно-опосредованной
коммуникации
2.2. Проблемы определения лексикографического статуса англо-американизмов компьютерно-опосредованной коммуникации
2.2.1. Интернациональный морфемный фонд и вторичное
заимствование
^ 2.2.2. Калькирование и развитие полисемии исконных слов:
проблема разграничения
, 2.2.3. Особенности лексикографического описания заимствованной
компьютерной лексики
Выводы по второй главе
Глава III. Адаптационные аспекты компьютерно-опосредованной коммуникации
3.1. Этапы адаптации англо-американизмов компьютерно-опосредованной коммуникации
3.2. Периферийные явления в ходе процессов адаптации
3.3. Вариативность заимствованной компьютерной лексики
Выводы по третьей главе
Заключение
Список научной литературы
Список словарей
Список источников фактического материала
Приложение
Введение
Как теория языковых изменений, так и теория заимствования при всей своей долгой истории остаются востребованными в современном языкознании. Последние десятилетия придали новое направление исследованиям в этой сфере: в результате глобализации на всех уровнях общественной жизни и интенсивной интернационализации, а точнее американизации, многократно усилилось воздействие английского языка - прежде всего в его американском варианте - на другие национальные языки.
На сегодняшний день к числу источников появления англицизмов в национальных языках относят рекламу и интернет, современное искусство и спортивную лексику, косметическую и фармацевтическую терминологию. На постсоветском пространстве интенсивность языковых изменений была обусловлена социальными, экономическими и политическими переменами, стремительность которых давала основания говорить о языковых катаклизмах. Однако подобно любому действию с чётко заданным вектором, в соответствии с законами диалектического развития, параллельно глобализации происходит системный центробежный процесс. Одновременное влияние глобализации и локальных тенденций, которое принято называть «глокализацией», -важнейшая эволюционная черта современной языковой ситуации.
На наш взгляд, компьютерно-опосредованная коммуникация, полностью обязанная своим существованием американскому варианту английского языка, наилучшим образом позволяет проследить как закономерности, так и периферийные явления в ходе адаптации и функционирования англо-американизмов в национальных языках в контексте языковых преобразований. Именно периферийные, флуктуационные явления в ходе адаптации англицизмов компьютерно-опосредованной коммуникации имеют потенциальную возможность воздействия на системные закономерности языка.
Актуальность работы заключается в необходимости осмысления и описания процесса адаптации англоязычной компьютерной лексики в контексте
полисемантических знаков (смайликов, знака @ и пр.), а также возросшие темпы глокализации интернет-пространства. Последняя сопровождается, с одной стороны, интерференцией английского в другие языки, а латиницы - в другие алфавиты (в частности, в кириллицу), а с другой стороны -активизацией использования национальных языков и алфавитов (в частности, в интернет-адресах), ростом доли сайтов и сетевых дневников на национальных языках и т.п. Тот очевидный факт, что названные черты осложняют коммуникацию, одновременно способствует работе интеллекта и повышению семиотической компетенции пользователей. Интересно, что опытные «обитатели» сети не скрывают от новичков секретов успешной коммуникации в интернет-сообществе, предлагая толковые словари и справочники онлайн, призванные уберечь неопытных пользователей от возможных коммуникативных неудач.
Одним из самых очевидных проявлений творческого потенциала носителей интернет-компьютерной субкультуры является языковая игра. Сам термин принадлежит Л. Витгенштейну, являясь одной из важнейших категориальных структур в его поздних произведениях. Автор «Логикофилософского трактата» постепенно осознает, что его отточенная до логического совершенства идеальная модель языка не просто далека от практики речевого разумения, но не схватывает, даже схематично, её принципиальных механизмов. Л. Витгенштейн приходит к убеждению, что необходимо задумываться над тем, при каких обстоятельствах мы научились применять то или иное слово, выражение. Его идея предполагает, что язык -явление в принципе не статичное, что он динамичен по самой своей природе и может существовать лишь в применении, то есть, предполагает реальную жизнь языка или языковую игру. [Козлова, 1996]
Человеку свойственно играть на протяжение всей сознательной жизни, моделируя различные ситуации, пытаясь предвидеть ход событий, ведь игра является неотъемлемой социальной функцией человека. Отличительными
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Связность драматического текста и сценическая коммуникация : на материале русской и испанской драматургии конца XIX - начала XX вв. | Бочавер, Светлана Юрьевна | 2012 |
Феномен языкового манипулирования в академическом дискурсе | Дроздова Диана Руслановна | 2016 |
Восприятие и воспроизведение согласных неродного языка в условиях двуязычия (экспериментально-фонетическое исследование на материале киргизского, русского и французского языков) | Момунбаева, Мира Исановна | 1984 |