+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Вводные модусные показатели в англоязычных аналитических медиатекстах

Вводные модусные показатели в англоязычных аналитических медиатекстах
  • Автор:

    Лебедева, Елена Анатольевна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2013

  • Место защиты:

    Великий Новгород

  • Количество страниц:

    181 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
ГЛАВА 1 АНАЛИТИЧЕСКИЕ ТЕКСТЫ С ПОЗИЦИЙ МЕДИАЛИНГВИСТИКИ 
1.1 Медиатекст как базовая категория медиалингвистики



Оглавление
ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1 АНАЛИТИЧЕСКИЕ ТЕКСТЫ С ПОЗИЦИЙ МЕДИАЛИНГВИСТИКИ

1.1 Медиатекст как базовая категория медиалингвистики

1.2 Аналитические жанры в составе современных типологий

1.3 Авторское начало аналитического медиатекста как элемент жанровой


модели

1.4 Краткий обзор британской и американской качественной прессы


ГЛАВА 2 ИССЛЕДОВАНИЕ ВВОДНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ: ОТ СТРУКТУРНОСЕМАНТИЧЕСКОГО ПОДХОДА К ПРАГМАТИЧЕСКОМУ

2.1 Проблема вводности в грамматике русского языка


2.2 Исследование парентезы в грамматике английского языка
2.3 Вводные элементы с позиций прагматики
ГЛАВА 3 ВВОДНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ В КОНТЕКСТЕ АВТОРСКОГО НАЧАЛА АНАЛИТИЧЕСКОГО МЕДИАТЕКСТА
3.1 Функционально-семантический потенциал вводных элементов в
англоязычном аналитическом медиатексте
3.2 Характеристика коммуникативных свойств вводных показателей
3.2.1 Текстовые вводные показатели
3.2.1.1 Последовательность, порядок суждения
3.2.1.2 Значение сопоставления / противопоставления
3.2.1.3 Уточнения к вышесказанному
3.2.1.4 Пояснение предыдущей информации
3.2.1.5 Обобщение, присоединение следствия или вывода
3.2.2 Фразовые метапоказатели
3.2.2.1 Показатели модуса высказывания
3.2.2.2 Авторизационные показатели
3.2.2.3 Персуазивные показатели

3.2.2.4 Эмоционально-оценочные показатели
3.2.3 Фатические показатели
3.3 Лексикографические последствия анализа вводных показателей
3.4 Авторское начало аналитического медиатекста: лексическое сопоставление английской и русской практик
3.5 Вводные элементы в американских и британских медиатекстах: сходства и различия
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 Список англоязычных вводных элементов
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 Двуязычный словник стилеобразующих вводных лексических единиц

ВВЕДЕНИЕ
Тема настоящей диссертации лежит на перекрёстке таких дисциплин, как семантический синтаксис, прагматика и медиалингвистика, в частности, теория журналистских жанров, т.е. напрямую связана с теорией языка.
Трактовка вводных слов, словосочетаний и предложений - это одна из традиционных проблем русистики, которая хорошо разработана (Д.Н. Овсянико-Куликовский, В.В. Виноградов, Г.А. Золотова). В русистике по отношению к вводности используют термин парентеза (греч. parenthesis), а средства выражения интерпретируют как парентетические: вводные и вставные элементы [89, с. 265 - 271]. Вводные элементы определяют как «элементы предложения, содержащие метатекстовые комментарии говорящего к собственному высказыванию» [65, с. 36]. Вводные элементы разнообразны и по содержанию, и в формальном отношении, т.е. это могут быть: слова, словосочетания и предложения [65, с. 36 - 38]. Следовательно, очевидна прямая взаимосвязь. То, что в грамматике русского языка именуется как вводные элементы, в английской грамматике квалифицируется как parenthesis (parenthetical clauses/comment clauses), в отечественной англистике также используются термины парантеза, парентетическое внесение (О.В. Александрова). Это дает нам основания использовать по отношению к английским языковым фактам не только русский термин, но и известные подходы в исследовании их семантики и прагматики.
В современной английской грамматике вводные элементы обычно идентифицируются как прагматические маркеры, которые синтаксически не связаны с остальным предложением, не имеют референциального значения. В результате синтаксической независимости они имеют позиционную мобильность, многие учёные говорят о том, что вводные элементы «метакоммуникативны», и рассматривают их как «металингвистический комментарий». Таким образом, вводные элементы воспринимают как отдельно запланированные, дополнительные замечания, комментарии или оценки; они связаны с адресантом

классической литературы. Мы считаем, что в Грамматике-60 представлен самый полный словник вводных элементов русского языка, что будет ясно далее из сопоставлений с другими академическими изданиями и иными видами описаний вводных элементов.
В «Грамматике современного русского литературного языка» под редакцией Н.Ю.Шведовой (1970 г.) характеристика вводных элементов занимает лишь два небольших параграфа, в одном отмечено 7 семантических типов вводных слов и вводных сочетаний слов; а в другом параграфе вводные предложения квалифицируются как «предложения простой организации, чаще всего двусоставные или односоставные спрягаемо-глагольные либо наречные, нераспространенные или мало распространенные; лексический состав таких предложений обусловлен тем субъективно-модальным значением (оценка, источник сообщения, реакция на сообщение и т. д.), для выражения которого они предназначены» [31, с. 614]. В этом издании иллюстрации немногочисленны и по семантике, и по структуре, мы наблюдаем не более 40 вводных лексических единиц. Новых вводных единиц не отмечено по сравнению с уже известными 450 единицами. Поэтому делаем вывод, что в Грамматике-70 информация о вводных элементах представлена в обобщённом виде.
В «Русской грамматике» (1980 г.) детальная морфологическая
классификация вводных слов и словосочетаний также отсутствует. Очевидно, что вводность рекрутирует элементы из разных частей речи. Круг субъективномодальных значений, выражаемых вводными словами, вводными сочетаниями слов и вводными предложениями в обобщенном виде является отражением уже известных групп [94, с.228 - 231]. Происходит лишь замена некоторых терминов, например: «обращённые к собеседнику» заменяется «обращенностью к адресату» [Там ж, с.230]. Общий объём примеров в данном издании составляет 180 вводных единиц.
Выдвижение понятия модальности как многообразного языкового проявления оценочное, интеллектуальной и эмоциональной, а также волевой деятельности человека говорящего и попытка поставить «вводные единицы» в

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.118, запросов: 967