+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Типология глаголов направления движения в разноструктурных языках : на материале бурятского и китайского языков

Типология глаголов направления движения в разноструктурных языках : на материале бурятского и китайского языков
  • Автор:

    Шахаева, Александра Альбертовна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2014

  • Место защиты:

    Улан-Удэ

  • Количество страниц:

    202 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
1Л. Теоретические основы изучения глаголов направления движения 
1.1.1. Принципы выделения группы глаголов направления движения в


ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА Г Семантическая характеристика глаголов направления движения бурятского и китайского языков

1Л. Теоретические основы изучения глаголов направления движения

1.1.1. Принципы выделения группы глаголов направления движения в

бурятском и китайском языках


1.1.2. Характеристика бурятского и китайского языков с позиции типологии моделей лексикализации Л. Талми
1.2. Группа глаголов направления движения бурятского и китайского языков (количественный состав и семантический объем)
1.2.1. Количественный состав и семантический объем группы глаголов направления движения бурятского языка
1.2.2. Количественный состав и семантический объем группы глаголов направления движения китайского языка
1.2.3. Глаголы направления движения бурятского и китайского языков в роли вспомогательных глаголов
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ
ГЛАВА 2. Типологическое сходство и специфика выражения перемещения в пространстве глаголами направления движения в бурятском и китайском языках
2.1. Соотношение семантических структур совпадающих по значению глаголов направления движения бурятского и китайского языков
2.1.1. Семантика глаголов со значением движения'к фону в бурятском и китайском языках
2.1.2. Семантика глаголов со значением движения от фона в бурятском и китайском языках
2.1.3. Семантика глаголов со значением движения внутрь фона в бурятском и китайском языках
2.1.4. Семантика глаголов со значением движения изнутри фона в бурятском и китайском языках
2.2. Семантика специфических китайских глаголов направления движения и способы выражения их значений в бурятском языке
2.2.1. Семантика китайского глагола [в] [hui] и средства выражения его значений в бурятском языке
2.2.2. Семантика китайского глагола направления движения -t [shang] и средства выражения его значений в бурятском языке
2.2.3. Семантика китайского глагола направления движения ~F[xia] и средства выражения его значений в бурятском языке
2.2.4. Семантика китайского глагола 0 [qi] и средства выражения его значений в
бурятском языке
2.2.5. Семантика китайского глагола направления движения Ü [guo] и средства выражения его значений в бурятском языке
2.2.6. Семантика китайского глагола направления движения ][ [kai] и средства выражения его значений в бурятском языке
2.3. Типологические общие и различные черты семантики бурятских составных глаголов направления движения и китайских сложных глаголов направления движения
2.3.1. Способы объективации направления движения составными бурятскими глаголами направления движения
2.3.2. Способы объективации направления движения сложными китайскими глаголами направления движения
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ЛИТЕРАТУРА
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ

ВВЕДЕНИЕ
Отечественный исследователь JI.B. Щерба еще 1945 году в статье «Очередные проблемы языковедения» писал, что «одной из основных очередных задач является сравнительное изучение структуры, или строя, различных языков.... насущно необходимо внимательно изучать структуры самых разнообразных языков. ... Мы действительно стоим перед громадной лингвистической проблемой первоочередной важности» [Щерба Л.В.;1945: с. 173-174]. На сегодняшний день в современной науке о языке значимость типологических исследований также актуальна и неоспорима. Внимание ученых привлекают исследования, выполненные с позиций сопоставительно-типологического подхода, что объясняется тем, что именно данный подход к изучению языков разных структур позволяет выявить их общие черты, раскрыть сущность общеязыковых универсалий и явлений и в то же время позволяет увидеть специфические черты конкретного языка. Значимость сопоставительных исследований также объясняется и практическими потребностями педагогической, переводческой и лексикографической работ.
В отечественной лингвистике исследования монгольских языков в сопоставительно-типологическом аспекте с русским языком начали проводиться сравнительно недавно — с 70-х годов прошлого века. Первые сопоставительные работы, где бурятский язык стал объектом исследования, носили, в первую очередь, прикладной характер и были ориентированы на практическое преподавание русского языка в национальной школе: П.И. Малакшинов (1951), Ж.С. Сажинов (1984), В.И. Золхоев (1988); вклад в разработку теоретических вопросов сопоставительного характера своими работами внесли такие исследователи бурятского языка, как М.Н. Мангадаев (1959), A.A. Дарбеева (1976), A.C. Жаргалов (1982),
О.Д. Бухаева (1991), В.М. Егодурова (1995) и др.
В современном бурятоведении появилось немало работ по сопоставлению различных языковых явлений бурятского языка с языками

Второй тип - языки «эквиполентного типа», в которых маршрут и способ выражаются эквивалентными грамматическими формами («глагол, обозначающий способ движения + глагол, обозначающий маршрут движения», «аффикс маршрута + аффикс способа + глагол» и пр.). К языкам эквиполентного типа Т.А. Майсак относит ряд языков Западной Африки, Юго-Восточной Азии, австронезийские, алгские и пр.
Третий тип — языки «сателлитного типа», где предпочтительным средством выражения маршрута является элемент, присоединяемый к глаголу («глагол, выражающий способ движения + сателлит, выражающий маршрут движения»). Сюда автор относит германские, славянские, финно-угорские и другие языки.
В своем исследовании Л. Талми отнес китайский язык к языкам сателлитного типа, но его утверждение было оспорено такими исследователями, как Дай Хаои и Д.И. Слобин. Дай Хаои предлагает относить китайский язык одновременно к глагольному и сателлитному типам, «в зависимости от того, рассматриваем ли мы первый или второй глагол в качестве главного» [Ду Хунцзюнь, 2010, с. 17]. Д.И. Слобин, как пишет Ду Хунцзюнь, относит китайский язык к языкам эквиполентного типа [там же].
Ду Хунцзюнь в работе «Система приставочных глаголов движения в русском языке в сопоставлении с китайским языком» (2010) проанализировал точки зрения Л. Талми, Дай Хаои и Д.И. Слобина. В результате проведенного анализа он пришел к выводу о том, что взгляды Л. Талми, Дай Хаои и Д.И. Слобина на место китайского языка в типологии языков требуют уточнения.
Наблюдения Ду Хунцзюня приводят его к выводу о том, что в китайском языке есть элементы языков и сателлитного, и глагольного, и эквиполентного типов. Обосновывая свою точку зрения, он пишет, что «... в китайском языке направление движения может быть выражено: 1) направительным дополнительным членом в глагольно-направительной

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.170, запросов: 967