+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Речевое поведение монолингвов и профессиональных билингвов-эмигрантов: прагмалингвистический аспект : на материале русскоязычных и англоязычных литературно-критических эссе

  • Автор:

    Нечаева, Наталья Владимировна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2014

  • Место защиты:

    Ростов-на-Дону

  • Количество страниц:

    230 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение
Глава 1. Теоретические основы прагмалингвистического исследования
билингвизма на материале литературно-критических эссе
1Л. Культура, лингвокультура, речь и речевое поведение
1.2. Билингвизм как объект прагмалингвистического исследования
1.3. Некоторые особенности русской и американской лингвокультур, влияющие на этноспецифическое коммуникативное поведение
1.4. Критерии отбора авторов текстов и их речевых произведений, предназначенных для прагмалингвистического анализа речевого
поведения билингвов в сопоставлении с монолингвами
Выводы по первой главе
Глава 2. Прагмалингвистический анализ речевых произведений и составление фрагментов речевых портретов с помощью программного продукта Microsoft Excel
2.1. Основы методики прагмалингвистического анализа речевых произведений
2.1.1. Речевые стратегии скрытого воздействия как инструмент прагмалингвистического контент-анализа
2.1.2. Теоретические основы подбора речевых сигналов стратегии «участия/неучастия коммуникантов
в речевом событии»
2.1.3. Теоретические основы подбора речевых сигналов стратегии «уверенного/неуверенного речевого
поведения отправителя текста в речевом событии»
2.1.4. Теоретические основы подбора речевых сигналов стратегии «акцентирования отправителем текста
элементов высказывания»
2.1.5. Подготовка текстового материала речевых произведений
для прагмалингвистического анализа
2.2. Применение программного продукта Microsoft Excel
в прагмалингвистическом анализе
2.2.1. Обработка данных анализа текстового материала
с помощью программного продукта Microsoft Excel
2.2.2. Расчет ключевых математико-статистических
показателей с помощью программного продукта MS Excel

Выводы по второй главе
Глава 3. Сопоставление речевого поведения монолингвов и билингвов-эмигрантов: прагмалингвистический аспект
3.1. Этапы сопоставления речевого поведения
монолингвов и билингвов и их содержание
3.2. Речевое поведение монолингвов и билингвов по стратегии «участия/неучастия коммуникантов в речевом событии»
3.2.1. Речевое поведение групп англоговорящих
и русскоговорящих монолингвов по стратегии «участия/неучастия коммуникантов в речевом событии» ^
3.2.2. Особенности речевого поведения билингвов в рамках стратегии «участия/неучастия
коммуникантов в речевом событии»
3.3. Речевое поведение монолингвов и билингвов
по стратегии «уверенного/неуверенного речевого
поведения отправителя текста в речевом событии»
3.3.1. Речевое поведение групп англоговорящих
и русскоговорящих монолингвов по стратегии
«уверенного/неуверенного речевого поведения
отправителя текста в речевом событии»
3.3.2. Особенности речевого поведения билингвов в рамках скрытой стратегии «уверенного/неуверенного речевого поведения отправителя текста в речевом событии»
3.4. Речевое поведение монолингвов и билингвов по стратегии «акцентирования отправителем элементов высказывания»
3.4.1. Речевое поведение групп англоговорящих
и русскоговорящих монолингвов по стратегии «акцентирования отправителем текста
элементов высказывания»
3.4.2. Особенности речевого поведения билингвов в рамках стратегии «акцентирования
отправителем текста элементов высказывания»
3.5. Индивидуальные особенности речевого поведения билингвов
и лингвокультурная речеповеденческая интерференция
Выводы по третьей главе
Заключение
Список используемых в работе сокращений
Библиография
Приложения

Приложение 1 - Социальные портреты билингвов
Приложение 2 - Речевая стратегия «участия/неучастия
коммуникантов в речевом событии»
Приложение 3 - Речевая стратегия «уверенного/неуверенного
речевого поведения»
Приложение 4 - Речевая стратегия «акцентирования отправителем
элементов высказывания»
Приложение 5 - Распределение Фишера (Р-распределение)
Приложение 6 - Значения коэффициента Стьюдента

заключается, во-первых, в том, что он каждый раз выбирает их двух означающих одно, переключаясь с одного языкового кода на другой. Комплексность выбора обусловливается тем, что эти два означающих относятся к двум разным национальным языкам, т.е. к различным, часто несоотносимым друг с другом, семиологическим системам [Там же] - к двум различным лингвокультурным кодам.
Во-вторых, по мнению исследователей [Николаев, 2004; Muysken, 2004], в сознании говорящего отдается предпочтение одной из этих двух систем: в случае, например, субординативных и, возможно, смешанных билингвов - первому языку индивида, т.е. его первому лингвокультурному коду. На протяжении жизни билингва доминирующим языком может, сменяясь, становиться то один, то другой. Эта смена может происходить на протяжении жизни человека не раз и зависит от его коммуникативных потребностей в текущий период. Интерес представляет также вывод о том, что владение каждым из языков у каждого из билингвов сочетает уникальные лингвистические, когнитивные и социокультурные параметры [Butler, 2004, р. 135], в любом случае отличающиеся от таковых у монолингва. Эти идеи фокусируются преимущественно на лексикосемантической стороне речи, билингвальных особенностях оперирования языковыми знаками, не охватывая, например, оперирование морфологическими категориями и синтаксическими структурами, которые также учитываются при прагмалингвистическом анализе.
В-третьих, для билингвального владения любым из языков, в отличие от монолингвального, при любом продуктивном билингвизме, характерна межъязыковая интерференция. Дело в том, что между контактирующими языками в сознании билингва устанавливается межъязыковая идентификация [Вайнрайх, 1979, с. 46]. И в процессе переключения кодов (code-switching) наблюдается интерферирующее воздействие доминирующего на данный момент языка. Это явление вслед за У. Вайнрайхом определяют как взаимовлияние двух (и более) языков,

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.159, запросов: 967