+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Лексикон билингвального ребенка в условиях одновременного освоения русского и английского языков в моноэтнической семье

  • Автор:

    Коровушкин, Петр Валерьевич

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2014

  • Место защиты:

    Череповец

  • Количество страниц:

    200 с. : ил. + Прил. (90 с.)

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ИСТОРИЯ ИЗУЧЕНИЯ И ПРОБЛЕМАТИКА РАННЕГО ДЕТСКОГО БИЛИНГВИЗМА
1.1.История и проблематика исследований детского билингвизма
1.1.1.Изучение детского билингвизма за рубежом
1.1.2.Исследования детского билингвизма в России
1.1.3.Изучение детского билингвизма в биэтнических и моноэтнических семьях
1.1.4.0тношение к детскому билингвизму в обществе
1.2.КРИТЕРИИ ВЫДЕЛЕНИЯ И ТИПЫ ДЕТСКОГО БИЛИНГВИЗМА
1.2.1.Проблемы определения детского билингвизма
1.2.2.Компетенци я :
1.2.3.Номмуникативная активность
1.2.4.Возраст формирования
1.2.5. Способ формирования
1.2.6.Этнолингвистическая среда формирования билингвизма
1.3.ВЫВОДЫ по ГЛАВЕ
ГЛАВА 2. ПРОБЛЕМЫ ФОРМИРОВАНИЯ ДВУЯЗЫЧНОГО ИНПУТА В СЕМЬЕ
2.1. Вводные замечания
2.2.Принципы формирования детского билингвизма
2.2.1. Персональный принцип
2.2.2. Локальный, темпоральный и содержательный принципы
2.2.3. Эффективность принципов формирования детского билингвизма
2.3. Проблемы обеспечения сбалансированного двуязычного инпута
2.3.1. Объем и содержание двуязычного инпута
2.3.2. Гендерные и возрастные характеристики двуязычного инпута
2.4. Коммуникативные стратегии взрослых и детей
2.4.1. Стратегии, применяемые взрослыми
2.4.2. Стратегии, применяемые детьми
2.5.Выводы по главе
ГЛАВА 3. ПРОБЛЕМЫ УСВОЕНИЯ РУССКОЙ И АНГЛИЙСКОЙ ЛЕКСИКИ РЕБЕНКОМ-БИЛИНГВОМ
3.1. Вводные замечания
3.2. Состав билингвального словаря по степени коммуникативной активности
3.3. Этапы становления лексикона
3.4.Семантические особенности двуязычного словаря ребенка на русском и
АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
3.4.1. Русская лексика
3.4.2. Английская лексика
3.4.3. Билингвальный словарь и сравнительные характеристики русского и
английского лексиконов
3.5. Фонетические особенности лексики
3.5.1. Русская лексика
3.5.2. Английская лексика
3.5.3. Фонетические особенности лексики в двуязычном словаре
3.6. ГРАММ АТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОФОРМЛЕН ИЯ ЛЕКСИКИ

3.6.1. Синтаксическое оформление лексики
3.6.2. Морфологическое оформление лексики
В.7.Выводы ПО ГЛАВЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Электронные ресурсы

ВВЕДЕНИЕ
Данная работа выполнена в русле возрастной билингвологии (онтобилингвологии), которая возникла как междисциплинарное направление с использованием принципов и методов лингвистики детской речи (онтолингвистики) и билингвологии. Возрастная билингвология неразрывно связана с психолингвистикой и социолингвистикой, разрабатывая проблемы особенностей речевой деятельности ребенка при формировании индивидуального билингвизма в ходе одновременного или последовательного, естественного или искусственного усвоения двух и более языков, в процессе социализации в одноязычном или двуязычном / многоязычном обществе. В настоящей диссертации предпринято системное описание русского и английского лексиконов билингвального ребенка в возрасте до трех лет, который с рождения усваивает русский и английский языки в моноэтническом русскоязычном окружении по принципу «один родитель - один язык». В таких условиях неизбежны переключение кодов и интерференция как формы взаимодействия языков, поэтому работа затрагивает и ряд проблем контактной лингвистики.
Актуальность исследования заключается в том, что русско-английский билингвизм в нашей стране получает все более широкое распространение в связи с проникновением английского языка во все сферы жизни людей, в том числе и в семейное общение. Современные родители, владеющие английским языком, даже если он не является родным, имеющие знания об особенностях формирования детского билингвизма, могут быть готовы к развитию билингвизма у своих детей с первого года их жизни. Однако специальных работ, посвященных описанию и анализу разнообразных проблем раннего детского билингвизма пока недостаточно. А работ, в которых применяется метод интроспективного исследования билингвальности и сопоставления детского билингвизма двух поколений в
одной семье, пока нет, по крайней мере - в отечественной лингвистике.

познавательная функции тесно взаимодействуют при усвоении не только родного, но и неродного языка.
В рассматриваемых нами случаях формирования билингвизма в первом поколении (усвоение русского языка от русскоязычной мамы и английского языка от русскоязычного папы в русскоязычной семье и русскоязычном обществе) вербальное и невербальное поведение детей отличается преобладанием доминантной в обществе русскоязычной культуры, причем настолько, что люди, не знающие об их билингвизме, идентифицируют их только с русскоязычной культурой. У трёхлетнего ребенка, чье речевое развитие проходит по тому же принципу билингвального воспитания во втором поколении, наблюдаются те же характеристики, однако большая часть используемой им лексики, т.е. вербальная часть его поведения, - из русского языка Пока он не стремится к использованию эквивалентов из двух языков, поэтому некоторым людям, не знающим о том, что он воспитывается на двух языках, кажется, что некоторые его слова - просто непонятно произносимые звуковые комплексы русского языка Тем не менее, все особенности поведения и этого ребенка - те же, что и у других русских детей.
Со временем у ребенка усиливается и самоидентификация с определенным этносом Показательно в этом отношении высказывание Пети в ответ на вопрос взрослого о том, кем он хочет быть. Петя понял этот вопрос по-своему и сказал: Просто русским человеком1. Затем, на вопрос о том, кем он хочет работать, Петя ответил: Как папа, преподавателем английского языка (8;09;10)2. Идентифицируя себя с русскими, он, тем не менее, придает большое значение английскому языку в своей жизни (Чиршева 2012а: 68).
Углубление монокультуральности у русско-английских детей-билингвов наблюдается все более явно, когда они начинают учиться в школе,
1 Здесь и далее высказывания ребенка даются жирным курсивом.
2 Здесь и далее возраст ребенка указывается еле хающим образом: количество лет; количество месяцев; количество дней.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.125, запросов: 967