+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Языковая практика регионалистов и проблема французского языка в Бельгии.

Языковая практика регионалистов и проблема французского языка в Бельгии.
  • Автор:

    Лефевр, Мишель

  • Шифр специальности:

    10.02.05

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1978

  • Место защиты:

    Ленинград

  • Количество страниц:

    255 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"* Глава I. РАЗВИТИЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ СИТУАЦИИ В БЕЛЬГИИ 
И ВОПРОСЫ СТАНОВЛЕНИЯ НАЦИОНАЛЬНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ  с. Ю

* Глава I. РАЗВИТИЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ СИТУАЦИИ В БЕЛЬГИИ

И ВОПРОСЫ СТАНОВЛЕНИЯ НАЦИОНАЛЬНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ с. Ю

Глава II. БЕЛЬГИЙСКИЙ ВАРИАНТ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА И

ПРОБЛЕМА БЕЛЬГИЦИЗМА

Глава III. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ БЕЛЬГИЙСКОЙ РЕГИОНАЛЬНОЙ Ж ТЕ РА ТУРЫ


Глава IV. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ БЕЛЬГИЙСКОЙ РЕГИОНАЛЬНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ (продолжение) с, XI5

Глава V. НЕКОТОРЫЕ ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА

БЕЛЬГИЙСКОЙ РЕГИОНАЛЬНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ с. 16

К ЗАКЛЮЧЕНИЕ

** СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

ПРИЛОЖЕНИЕ № I


ПРИЛОЖЕНИЕ № 2
ПРИЛОЖЕНИЕ № 3

Изучение особенностей развития литературного языка в новей-* шую эпоху, как это неоднократно отмечалось в специальной литературе, 1 является одной из актуальных проблем современного языкознания. Помимо влияния НТР, накладывающей свой отпечаток на развитие всех коммуникационных систем, пожалуй, не меньшую роль здесь играют проблемы развития новых наций и национальных государств, вызванных к жизни общественным развитием человечества в ИХ и, особенно, в XX веке. Изучение национального своеобразия и разновидностей современных литературных языков входит составной и важной частью в общую проблему развития литературных языков. Работы Г.В. Степанова об особенностях испанского языка в Латинской Америке, Е.А. Реферовской о специфике французского языка в Канаде, Е.М. Вольф о португальском языке в Бразилии, Э.Г. Ризель, А.И. До-^ машнева, В.Г. Малыгина, В.Б. Вышенского, описывающие своеобразие немецкого языка в Швейцарии и Австрии и т.д., заложили основы методических подходов к изучению указанных проблем. Однако несмотря на довольно обширную литературу по вопросам вариантов национальных языков, их статус и критерии определения еще не нашли однозначного решения, а методология еще полностью не разработана. Кроме того, несомненно, язык каждой национальной литературы помимо проблематики общего порядка содержит и свою специфику, которая не может быть понята, исходя только из специфики языка других литератур.
См. редакционную статью "Некоторые задачи советского языкознания». ВЯ, 1976, № 2, с. А.

К таким литературным языкам, специфические черты и особенности которых еще недостаточно исследованы, относится и литературный язык современной бельгийской литературы. В советской лингвистике практически нет исследований на эту тему. Литературный язык бельгийской литературы в целом плохо исследован и за рубежом, хотя по отдельным его уровням появился уже ряд интересных работ. Так, лексичеакий уровень описывают бельгийские и французские лингвисты Ж. Анс, А. Доппань, А. Буржуа, А. Виатт, А. Госс (J. Hanse, A. Boppagne, A. Bourgeois, A. Viatte, A.Goosse) синтак-снко-морфологический - Б. Винд, Г. Коэн и Ж. Поль (в. Wind, а. Cohen, J. Pohl). Однако указанные выше работы далеко не исчерпывают как специфику, так и сущность проблемы. Впрочем, эти исследования и не ставят своей задачей дать систематическое описание всего языка или даже одного из его уровней - они скорее исследуют лишь отдельные, наиболее специфические признаки бельгийского варианта французского языка, не всегда носящие принципиальный характер. Чаще всего эти работы рассматривают литературный язык бельгийской литературы с точки зрения правил и положений другого литературного языка - французского, несмотря на то, что бельгийская литература существует как самостоятельная и вполне оригинальная уже по крайней мере 80 лет. Нет работ, в которых достаточно полно и систематически исследовался бы синхронный срез бельгийского варианта в целом или же какой-то его представительной части. Указанная фрагментарность затрудняет корректную постановку вопроса о специфике бельгийского варианта. Все это обуславливает актуальность предпринятого нами исследования.
Целью работы поэтому являлось частичное решение проблемы бельгицизма, в которой, в частности, реализуется специфика бельсоветских лингвистов: вариант испанского языка в странах Латинской Америки (Г.Б. Степанов), немецкого языка в Австрии и Швейцарии (А.И. Домашнев, Г.А. Раевская, В.М. Жирмунский, В.Т. Малыгин, Э.Г. Ризель и др.)» английского языка в США (А.Д. Швейцер, Е.Н. Филиппов, В.Н. Ярцева и др.), французского языка в Канаде (Е.А. Реферовская), в Швейцарии (В.Б. Вышенский), в Алжире (А.И. Чередниченко), португальского языка в Бразилии (Е.М. Вольф) и т.д. "Там, где группы людей,говорящих на одном языке, разъединены,
речь обособившихся объединений приобретает, в конце концов, свои

характерные черты”.
Вариантность языка уходит своими корнями в национальную почву и развивается в специфических условиях данного социального коллектива. Большую роль играют не только местные диалекты, но и языковая специфика, определяемая в значительной мере так называемой национально-культурной функцией языка, которая отражает и закрепляет реалии и понятия, выработанные историческим опытом того или иного народа, его специфическими условиями трудовой, общественно-государственной, бытовой и культурной жизни. ^ Подобную же точку зрения высказывает Г.В. Степанов по поводу американских разновидностей испанского языка, в которых вырабатывались свои собственные нормы правильной литературной речи. Они, хоть и в ма-
* См. Бах А. Немецкая диалектология. Сб. "Немецкая диалектография” под редакцией проф. В.М. Жирмунского. М., 1955, с. 112.
2 См. Домашнев А. И. Немецкий литературный язык в кругу других языков Швейцарии. - В кн. "Романо-германские языки и диалекты единого ареала", Л., 1977, с. 31-33.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.267, запросов: 967