+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Речевые клише французской разговорной речи в коммуникативно-прагматическом аспекте : фреймы фрагмента входа в общение

  • Автор:

    Власова, Анна Викторовна

  • Шифр специальности:

    10.02.05

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2008

  • Место защиты:

    Нижний Новгород

  • Количество страниц:

    177 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

| Введение
? Глава I. Речевые клише и фразеологическая,система
! 1. Понятие речевого клише
1 1.1 Терминологическая проблема
1 . 1.2 Основные признаки речевых клише
2. Фразеологический аспект речевых клише
2.1. Понятие степени фразеологичности
2.2. Степень фразеологичности и фразеологические типы речевых клише
2.2.1. Речевые клише с высокой степенью фразеологичности
2.2.2. Речевые клише со средней степенью фразеологичности
2.2.3. Речевые клише с низкой степенью фразеологичности
Выводы
Глава II. Речевые клише в разговорной речи
1 .П01ШТИЯ 11ЕПРИНУЖДЕН1ЮГО ОБЩЕНИЯ И РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ
„ 1.1. Речевые клише как один из важнейших элементов разговорной речи
; 1.2. Неофициальный характер общения — основной признак, определяющий
разговорно-речевую сферу
| 1.2.1. Персональный и институциональный дискурс
1.2.2. Особенности непринужденного общения
2. Структура акта непринужденного общения и речевые клише
? 3. Функциональная классификация речевых клише
Выводы
Глава III. Функциональнаямодель фрагмента входа в общение (на базе
анализа речевых клише)
1 .ФРАГМЕ1 ГГ ВХОДА В ОБЩЕНИЕ
; 2. Фрейм доступа
2.1. Приветствия
; 2.2. Дополнительные приветствия
2.2.1. Вопрос-приветствие
2.2.2. Комментарий-приветствие
* 2.3.Речевые клише установления контакта
I 2.3.1. Речевые клише установления контакта со знакомыми собеседниками

I 2.3.2. Речевые клише установления контакта с открытыми к общению и
1 незнакомыми собеседниками
I 3. Фрейм представления
! 4. Фрейм любезности и гостеприимства

! 4.1. Речевое поведение любезного гостя (нейтрализация угрозы
нежелательно беспокойства)
| 4.2. Извинения
4.3. Речевое поведение любезного хозяина
4.4. Речевое поведение при дарении подарка
5. Фрейм комплимента и поздравления
; 5.1. Ком плимент
Л 5.2. Ответ на комплимент
5.2.1. Положительный ответ на комплимент
5.2.2. Отрицательный ответ на комплимент

5.2.3. Встречный комплимент
6. Фрейм ратификации
6.1. Соболезнования
6.2. Пожелания к празднику
Выводы
Заключение
Библиография:
Список источников иллюстративных примеров:
Объектом исследования данной работы являются речевые клише французского языка - устойчивые, частотные, повторяющиеся в стандартных ситуациях общения словосочетания и предложения. Ввиду многообразия языковых средств, подходящих под данное определение, к объекту исследования были применены дополнительные ограничения: исследование ограничивается разговорными формулами, характерными для процесса общения между хорошо знакомыми людьми, а практическая часть работы еще более сужает горизонты исследования, останавливаясь на речевых клише фрагмента входа в общение и не упоминая разговорные формулы, характерные для основной части разговора и выхода из него. Такое уточнение объекта исследования необходимо для полноценного его описания и оставляет пути для дальнейшего развития данной темы.
Актуальность темы данной работы обусловлена1 все возрастающим интересом к теории коммуникации, в русле которой построена диссертационная работа. В настоящее время общепринятым является мнение, что изучение речевых клише конкретной языковой общности, имеет огромное значение и для преподавания; иностранного языка, и для осознания особенностей функционирования этой языковой общности, поскольку вербальное общение охватывает все сферы общественной жизни и является основой существования социума. Изучение речевых клише ведет к пониманию национального своеобразия:
При этом нерешенными остаются* многие проблемы, связанные с речевыми клише: терминологическая, проблема охвата исследования речевых клише, проблема их принадлежности к фразеологическому фонду языка, проблема отнесенности речевых клише к областям* персонального и институционального дискурса и их разграничение, проблема инвентаря малых речевых жанров и т.д. Все перечисленные проблемы затрагиваются в данной диссертационной работе и составляют ее научную новизну.
Кроме того, локализация объекта исследования в разговорно-речевой сфере, которая, как указывает Ю.М. Скребнев, позволяет проявляться с
примере не строго разговорных жанров.6 Разумеется, нельзя возвести непроходимую стену между разговорной речью и кодифицированным литературным языком, в реальности они часто соединяются и проникают друг в друга, как в случае, когда клиент завязывает с шофером такси разговор на житейские темы, а потом, расплачиваясь, вновь возвращается к принятому в данном случае порядку речевого взаимодействия. Однако в целях соблюдения чистоты исследования необходимо отбирать материал преимущественно из области непринужденного общения, хотя в некоторых случаях, как покажет практическая часть работы, нельзя обойтись без обращения к институциональному дискурсу, хотя бы в целях сравнения.
Собственно разговорные жанры представлены в типологии Р. Виона следующими симметричными взаимодействиями: разговор, дискуссия, дебаты, ссора, которые различаются по степени представленности в них кооперативных и соревновательных тенденций [Vion: 16-35-140]. Многие французские ученые упоминают о существовании таких тенденций в непринужденном общении, однако наибольшее развитие эти идеи получили у Д. Андре-Ларошбуви. Она называет две данные тенденции соответственно миметической и агональной игрой (jeu mimétique et jeu agonal), что происходит от греческих слов mimesis — подражание и agân - состязание. Первая тенденция проявляется в разговоре всякий раз, когда собеседники находят общие идеи, точки соприкосновения и выражают удовольствие от того, что они в чем-то похожи друг на друга. Вторая тенденция включает все соревновательные аспекты общения, связанные с отстаиванием своей точки зрения и утверждением своей индивидуальности. Эти тенденции присущи любому общению и в разговоре постоянно сменяют друг друга [André: 28].
6 Э. Руле, например, включает в непринужденное общение разговор продавца книжного магазина с клиентом, а также разговор в ходе телепередачи. Исследования сотрудников Института русского языка АН СССР, посвященные разговорной речи, рассматривают как одно из ее проявлений «городские стереотипы», которые имеют отношение к какому-либо месту города (общественный транспорт, вокзал, магазин, почта и т.п.) и характеризуются большой опорой на конкретную обстановку речи (См., например, Земская Е.А., Китайгородская М.В., Ширяев Е.Н. Русская разговорная речь: Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис. -М., 1981; Разновидности городской устной речи: Сб. науч. тр. - М., 1988). Кроме того, первые корпусы примеров, как в отечественной, так и в зарубежной лингвистике, собирались методом интервью, которое является комплементарным, а не симметричным речевым взаимодействием (см., например; Русская разговорная речь-м., 1973: 34)

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.171, запросов: 967