+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Сопоставительное исследование терминологических систем по электронике и электротехнике : на материале французского и итальянского языков

Сопоставительное исследование терминологических систем по электронике и электротехнике : на материале французского и итальянского языков
  • Автор:

    Переплетчикова, Нина Александровна

  • Шифр специальности:

    10.02.05

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2007

  • Место защиты:

    Санкт-Петербург

  • Количество страниц:

    153 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
1.2. Романские языки и критерии их классификации 
1.2.1. Поиски имманентных типологических классификационных критериев


Глава 1. Теоретическое обоснование сравнительно-сопоставительного изучения сложных терминов во французском и итальянском языках

1.1. Вводные замечания

1.2. Романские языки и критерии их классификации

1.2.1. Поиски имманентных типологических классификационных критериев


1.3. Именные терминологические словосочетания в сравнительносопоставительном и структурно-синергетическом изучении близкородственных языков

1.3.0. Вводные замечания

1.3.1. Семиотическая природа термина

1.3.1.1. Значимости и валентности

1.3.1.2. Отношение референт-десигнат-означающее-сигнал. Экстенсионал и интенсионал

1.3.1.3. Терминополе, терминосистема и терминологическая

лексикосемантическая система


Выводы
Глава 2. Статистика структурных схождений и расхождений в построении сложных терминов французского и итальянского языков
2.1. Общая количественная картина схождений и расхождений
2.2. Выводы об общем характере специфики образования сложных терминов
во французском и итальянском языках
Глава 3. Синтаксические особенности сложных именных терминологических
словосочетаний
3.1 .Соотношение предложных и беспредложных словосочетаний
3.1.1. Адъективные и предложные определения во французском и итальянском языках
3.2. Функции артикля во французских и итальянских терминологических словосочетаниях
3.2.1. Функционально-семантическая роль артикля во французских и итальянских именных терминологических словосочетаниях
3.2.2. Итоги сопоставительного рассмотрения употребления различных видов артиклей во французских и итальянских многокомпонентных терминах (МСС)
3.3. Предлоги в образовании именных словосочетаний
3.3.1. Предлоги в романских языках
3.3.2. Выводы
3.4. Сопоставление употребления различных предлогов во французских и итальянских многокомпонентных терминологических словосочетаниях (МСС)
3.4.1. Соотношение французского предлога бе и итальянского предлога сН

3.4.1.1. Соотношение французского предлога de и итальянских предлогов а,
per, da, su, in
3.4.2. Соотношение французского предлога а и итальянского предлога а
3.4.2.1. Соотношение французского предлога а и итальянских предлогов con,
di, in, per
Выводы
Заключение
Список сокращений
Библиография
Список словарей
Интернет-сайты
Приложение 1. Графики схождений
Приложение 2. Графики расхождений

Романские языки - одни из распространённых языков в мире. Во многих странах Западной Европы и в Латинской Америке говорят на романских языках. Конкуренцию им составляет лишь германская группа. В странах третьего мира, главным образом, в Африке они являются официальными языками и средством повседневного общения. Особое место, исходя из культурно-исторической роли и своей распространенности, занимают испанский, французский и отчасти итальянский и португальский. Они используются в качестве международных языков (французский и испанский входят в число официальных языков ООН, итальянский является международным языком музыки).
Столь значительная роль романских языков определяет интерес лингвистов-теоретиков и специалистов по разным специальным вопросам романского языкознания, которое выступает часто в роли полигона (опытного поля) для других групп языков с точки зрения современной проблематики и технологии их изучения.
Именно в романистике созрела идея о необходимости выявления степени системно-синергетической (внутренней) близости между родственными языками и создание на этой основе объективной классификации языков. Решение этой проблемы представляет собой одну из актуальных задач современного языкознания вообще и романистики, в частности [ср. Сильницкий 2004]. Однако конструктивное решение этой задачи осложняется отсутствием единых чётких критериев, опираясь на которые можно формулировать выводы о глубинных, имманентных сходствах и несходствах между языками (говоря об имманентных свойствах языка, мы опираемся на известное положение, сформулированное более пятидесяти лет тому назад Л. Ельмслевом) [ср. Ельмслев 1960; Апресян 1995]. Именно поэтому даже в отношении более или менее хорошо изученных языковых групп в настоящее время мы обнаруживаем разные классификации языков.

(см. приложение) дано графическое представление колебания относительных частот для совпадающих и различающихся структур построения указанных терминологических с/с в обоих языках по четырем выборкам.
Таблица
Кумулятивные выборки, характеризующие общее соотношение совпадающих и различающихся построений французских и итальянских
сложных терминов
NN выборок Общий объем выборок (кол-во сложных терминов) Совпадения Расхождения
Б { х 100% Б 100%
1 150 114 76,0 36 24,0
2 1740 1313 75,5 427 24,5
3 2862 2133 74,5 729 25,5
4 10150 7654 75,4 2496 24,6
Данные таблицы 2 указывают на значительный суммарный вес совпадающих в обоих языках структур сложных именных терминов.
Можно предположить, что этот высокий уровень схождений объясняется тем, что французская терминология является в какой-то степени моделью для образования итальянских терминов. Вполне возможно, что все это объясняется не столько передовым уровнем французской электронной техники, а вероятнее всего высоким стилистическим престижем французского языка и его терминологических моделей среди других романских языков.
Итак, для целей нашего исследования наибольший интерес представляют, с одной стороны, достоверные количественные данные о

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.213, запросов: 967