+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Лингвистические средства манифестации андроцентричности фразеологических единиц французского языка

Лингвистические средства манифестации андроцентричности фразеологических единиц французского языка
  • Автор:

    Загороднева, Екатерина Владимировна

  • Шифр специальности:

    10.02.05

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2013

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    314 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
1.1 Языковая картина мира и ее фразеологическое воплощение 
1.1.1 Картина мира и языковая картина мира, теоретическое разграничение


Содержание:
Введение
Глава 1 Теоретические предпосылки исследования фразеологических единиц с маскулинными гендерными маркерами: когнитивный и гендерный
подход

1.1 Языковая картина мира и ее фразеологическое воплощение

1.1.1 Картина мира и языковая картина мира, теоретическое разграничение

1.1.2 Воплощение языковой картины мира средствами фразеологических единиц

1.1.3 Гендерная составляющая языковой картины мира

1.2 Изучение фразеологии в гендерном аспекте

1.2.1 Исследования гендерной фразеологии


1.2.2 Фразеологическая единица как носитель андроцентричности. Вопросы гендерной маркированности и референции фразеологических единиц. Критерии отбора лексикографического материала
Выводы по главе
Глава 2 Семантические средства манифестации андроцентричности во
фразеологических единицах французского языка
2.1. Особенности семантики фразеологической единицы с маскулинным гендерным маркером
2.1.1 Структурные и функциональные особенности фразеологического значения и его компонентов андромаркированной фразеологической единицы
2.1.2 Внутренняя форма как носитель андромаркированной фразеологической семантики
2.2 Концептуальные центры образования фразеологических единиц с андромаркированной семантикой во французском языке

2.2.1 ФЕ с андромаркированной семантикой с натуромерным образным основанием
2.2.2 ФЕ с андромаркированной семантикой с артефактным образным основанием
2.2.3 ФЕ с андромаркированной семантикой с антропомерным образным основанием
Выводы по главе
Глава 3 Структурные способы манифестации гендера в андромаркированных фразеологических единицах французского языка
3.1 Особенности манифестаций гендера во фразеологических единицах французского языка со структурным маскулинным гендерным маркером, выраженным именем нарицательным
3.1.1 ФЕ с маскулинным гендерным маркером, выраженным антропометрической лексемой
3.1.2 ФЕ с маскулинным гендерным маркером, выраженным термином родства
3.1.3 ФЕ с маскулинным гендерным маркером, выраженным агентивной лексемой
3.2 Особенности реализации гендерного компонента в андромаркированных фразеологических единицах с ономастическим компонентом в структуре
3.2.1 Общая характеристика фразеологических единиц со структурным маскулинным гендерным маркером, выраженным именем собственным
3.2.2 Манифестация маскулинного гендера на фразеологическом уровне французского языка с ономастическим компонентом
Выводы по главе
Заключение
Библиография
Приложение
Введение
Проблема гендера остается одним из наиболее актуальных вопросов современной лингвистики. Главной чертой гендерных исследований является их междисциплинарность и комплексность, поскольку гендер есть «интрига познания, на основе которой сплетается множество наук о человеке» (И.И. Халеева). Термин происходит от английского gender, восходящего к латинскому genus ‘род’, ‘пол’. Фактически гендер есть не что иное, как биологический пол, помещенный в социальную среду, оплетенный сетью социальных ожиданий, предписаний, культурных норм поведения, принятых в определенном обществе в конкретную историческую эпоху. В основе гендера лежит идея о том, что важны не биологические или физические различия между мужчинами и женщинами, а то культурное и социальное значение, которое общество придает этим различиям [Зыкова 2003: 7]. Гендер предстает диалектическим единством, обладающим, с одной стороны, стабильностью в социокультурных, территориальных и временных рамках, а с другой -динамичностью, основанной на общественных изменениях полоролевой стратификации, что и находит свою языковую и, в частности, фразеологическую фиксацию.
Вопросами гендера на материале разных языков и единиц различных языковых уровней занимаются ученые всего мира: Е.И. Горошко,
Е.С. Гриценко, A.B. Кирилина, A.A. Григорян, Г.Г. Слышкин, В.Н. Телия, В.В. Васюк, И.В. Зыкова, Н.И. Голубева-Монаткина, М.С. Колесникова,
А.М. Кузнецов, В. Cerquiglini, М. Parent, L.-L. Lariviere, М. Remy, М.H. Offord, А- М. Houdebine-Gravaud, C. Michard, A. Sabatini, M. Yagnello и многие другие.
Фразеология как база гендерных исследований выбрана не случайно. Фразеологические единицы за счет спаянности и устойчивости компонентов позволяют «консервировать» исторически сложившиеся воззрения на человека. Таким образом, именно фразеологический фонд языка способен вскрыть языковые средства формирования андроцентризма как гендерной асимметрии,
языковой единицы в связи с типом референции, а именно в зависимости от пола адресата и адресанта высказывания. Ученый пришел к выводу, что все коллокации, относящиеся к референтам-женщинам включают в свой состав только имена существительные женского рода: стройная, как березка; бестолковые, как куры. Устойчивые фразеологические сравнения, относящиеся к референтам-мужчинам в основном имена существительные мужского рода, но также и женского рода: сильный, как медведь; робкий, как девушка. Причем подобного рода ограничения во многом зависят от степени утраты мотивированности второго компонента коллокации. Именно этот фактор влияет на формирование референции и является принципиальным для приписывания гендерных помет. Ограничения могут быть более или менее жесткими. Так, фразеологическое сравнение неуклюжий, как бегемот при соответствующем изменении первого компонента может использоваться и по отношению к женщине: неуклюжая, как бегемот. A.A. Попов определил, что в некоторых случаях при нарушении рестрикционного правила, приведенного в словаре, коллокации могут менять свой смысл. Так, например, устойчивое сравнение смущаться, как девушка в отношении референта-мужчины не соотносится с его физиологическим статусом и имплицирует призыв вести себя более раскованно. В случае, когда подобная коллокация относится к референту-женщине, она оказывается намеком на физиологический статус референта и имеет уже иной, нелестный для адресата смысл [Попов 1999: 2000].
В отношении вывода A.A. Попова о том, что компонент коллокации, а точнее его грамматический род, влияет на референцию всей ФЕ, мы осмелимся высказать некоторые сомнения. В его исследовании анализируются образные коллокации русского языка, где вторым компонентом выступает либо флороним, либо зооним, либо антропоним, с которым и происходит сравнение субъекта. Мы поддерживаем идею A.A. Шаровой, исследовавшей процесс номинации представителей фауны в английском и русском языках о том, что ориентир на пол животного не является показателем для его соотнесения с биологическим полом человека. При использовании названий животных для

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.150, запросов: 967