+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:2
На сумму: 998 руб.

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Фразеологические единицы с анималистическим компонентом в испанском языке : функционально-прагматический и когнитивный аспекты

  • Автор:

    Корман, Екатерина Анатольевна

  • Шифр специальности:

    10.02.05

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2007

  • Место защиты:

    Ростов-на-Дону

  • Количество страниц:

    305 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ГЛАВА 1. Фразеологические единицы с анималистическим
компонентом как особые элементы языковой системы
1.1. Понятие фразеологической единицы с анималистическим компонентом
1.2. Источники деривации фразеологизмов с
анималистическим компонентом
1.3. Формальные классификации фразеологизмов с анималистическим компонентом
1.4. Семантический аспект фразеологизмов с
анималистическим компонентом
1.5. Основные коммуникативные функции фразеологизмов с анималистическим компонентом
ГЛАВА 2. Функционально-прагматический аспект фразеологических единиц с анималистическим компонентом в испанском языке
2.1. Прагматический подход к исследованию языковых явлений 7О
2.1.1. Понятие прагматики в современной лингвистике
2.1.2. Соотношение прагматики и смежных лингвистических областей
2.1.3. Основные единицы и категории прагмалингвистики
2.2. Прагматическая характеристика испанских фразеологизмов
с анималистическим компонентом

2.2.1. Прагмасемантическая типология фразеологизмов с анималистическим компонентом
в испанском языке
2.2.1.1. Номинативные фразеологизмы
2.2.1.2. Эмоционально-оценочные фразеологизмы
2.2.1.3. Фразеологизмы, выражающие запланированное коммуникативное воздействие на адресата речи
2.2.2. Особенности реализация испанских фразеологизмов с анималистическим компонентом в процессе
коммуникации
ГЛАВА 3. Когнитивный аспект фразеологических единиц с анималистическим компонентом в испанском языке
3.1. Понятие языковой картины мира и ее значение в плане формирования национального сознания
3.2. Национально-культурная специфика испанских ФЕАК как имманентных составляющих языковой картины мира
3.3. Символический характер анималистического компонента в составе испанских фразеологизмов как фактор
формирования этнокультурного стереотипа
Заключение
Список использованной литературы
Источники примеров

Вопросы языковой и речевой специфики фразеологических единиц, их системный характер и роль в отражении национального сознания издавна привлекают внимание многих исследователей в России и за рубежом (Ш. Балли, В.В. Виноградов, Ю.А. Гвоздарев, A.B. Кунин, В.М. Мокиенко, Л. Руис Гур-рильо, и др.).
В отечественной лингвистике известны различные подходы к классификации ФЕ (см. работы H.H. Амосовой, В.Л. Архангельского, М.М. Копыленко,
З.Д. Поповой, А.Д. Райхштейна, А.И. Смирницкого, Н.М. Шанского, и др.). Предметом внимания ученых часто оказывается семантическая характеристика фразеологизмов (А.А. Водяха, Н.А. Вострякова, С.М. Кравцов, Т.З. Чердан-цева, и др.) и роль ФЕ в плане репрезентации языковой картины мира (Д.О. Добровольский, Ю.А. Рылов, Н.М. Сердюкова, В.Н. Телия, Ф.Ф. Фар-хутдинова, и др.).
Что касается испанской фразеологии, то некоторые ее аспекты рассматриваются в работах К. Валеро Гарсеса, B.C. Виноградова, X. Касареса, Н.Н. Кур-чаткиной, А.В. Супрун, и др. В трудах других авторов (М. Прието, С.В. Сви-онтковская, Н.М. Фирсова, И. Эчевария Исускиса, и др.) освещаются отдельные вопросы, связанные с фразеологическими единицами с анималистическим компонентом.
Однако разработка прагмасемантической типологии данных единиц, а также комплексный анализ функционально-прагматического и когнитивного аспектов фразеологизмов с анималистическим компонентом в испанском языке до настоящего времени не проводились, что и определяет актуальность настоящего исследования.
Под фразеологическими единицами с анималистическим компонентом (ФЕАК) нами понимаются любые несвободные устойчивые сочетания слов, имеющие в своем составе элемент, который генетически или эпидигма-

денотат и дается его коннотативная характеристика в сигнификате [Кравцов, 5 - 6]. В значении ФЕ могут преобладать как рационально-экспрессивные, так и эмоционально-оценочные семы. Однако если в семантике фразеологизма преобладают рационально-экспрессивные компоненты, они являются основой формирования эмоционально-оценочного фона.
Таким образом, семантика ФЕ, и в особенности фразеологизма с анимали-стичесикм компонентом - явление сложное и многостороннее, так как их значение заключается в особом способе представления сегмента объективной действительности, т.е. в сигнификативном и коннотативном аспектах. Фразеологизм чаще всего не только обозначает денотат, но и, как полагает А.И. Черная, одновременно его характеризует и выражает отношение к нему адресанта [Черная, 185-186], хотя среди слов тоже можно выделить интенсификаты, которые и называют какой-либо признак, и содержат указание на высокую (низкую) степень его проявления [Шейгал, 5].
Как единицы переосмысленные и выполняющие номинативно-характеризующую функцию, фразеологизмы по типу синтагматических отношений являются лексически связанными и для реализации значений требуют сочетаемости со словами определенных тематических групп [Павленко, 68]. Если у коммуникантов нет намерения использовать ФЕ для каламбура, то при воспроизведении фразеологизмов необходим контекст, достаточный для их распознавания, отграничения от сходных по внешней форме сочетаний слов и интерпретации. При этом должно воспроизводиться не только денотативное содержание ФЕ, но и ее коннотативные свойства - экспрессивность, эмоциональная и стилистическая окраска.
Высокий удельный вес коннотации в значении фразеологизмов, и в особенности фразеологизма с анималистическим компонентом, отмечается многими лингвистами. По определению В.Н. Телия, «коннотация - это семантическая сущность, узуально или окказионально входящая в семантику языковых единиц и выражающая эмотивно-оценочное и стилистически маркированное

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.111, запросов: 998