+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск
Французский афоризм как текст
  • Автор:

    Шумакова, Алла Петровна

  • Шифр специальности:

    10.02.05

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2006

  • Место защиты:

    Смоленск

  • Количество страниц:

    241 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"ГЛАВА I. ТЕКСТУАЛЬНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА АФОРИЗМА 
§ 1. Афоризм на фоне других минимальных текстов

ГЛАВА I. ТЕКСТУАЛЬНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА АФОРИЗМА

§ 1. Афоризм на фоне других минимальных текстов

§ 2. Семантика афоризма

§2.1. Значимость семантического исследования текста

§ 2.2. Семантический статус афоризма в современной лингвистике

§ 2.3. Семантическая структура афоризма


§ 2.3.1. Релевантность компонентного анализа предложения при изучении семантики афоризмов

§ 2.3.2. Пропозициональный компонент семантики афоризмов

§ 2.3.3. Коммуникативный (упаковочный) компонент семантики афоризмов

§ 2.3.4. Прагматический аспект семантики афоризмов

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I


ГЛАВА II. ОРГАНИЗАЦИЯ ЭКСПРЕССИВНОСТИ АФОРИЗМОВ НА ФОНОЛОГИЧЕСКОМ УРОВНЕ
§ 1. Экспрессивность как стилевая черта афористических текстов
§ 2. Фоностилистические параметры афоризма
§2.1. Актуальность фоностилистического анализа текста
§ 2.2. Фоностилистическая характеристика афоризма
§ 2.2.1. Звукопись в афоризме
§ 2.2.2. Ритмообразующие формы экспресии в афоризме
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II
ГЛАВА III. АФОРИЗМЫ В ТРОПОЛОГИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ
§ 1. Тропы как лингвистическая реализация образности афоризмов
§ 2. Компаративные тропы в афоризме

§ 3. Метонимический перенос в афористическом тексте
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III
ГЛАВА IV. АФОРИЗМЫ В СВЕТЕ ЭКСПРЕССИВНОГО СИНТАКСИСА
§ 1. Экспрессивный синтаксис и система фигур
§ 2. Синтаксические фигуры, наиболее частотные в афоризмах
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ IV
ГЛАВА V. КВАЗИАФОРИЗМ
§ 1. Квазиафоризм как культурное и языковое явление современности
§ 2. Ирония как доминанта современного французского афоризма
§ 3. Афоризмы как трансформ известных классических речений
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ V
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ

Афоризмы с давних пор являлись предметом исследования. Анализ афоризмов проводился на материале творчества отдельных авторов, их сборников, а также отдельных тематических групп афоризмов. Исследования основывались на материале различных языков, рассматривались афоризмы начиная с античной эпохи и заканчивая современностью. Афоризмы как тема исследования представляют собой богатый материал, актуальность которого для филологов несомненна. Предметом нашего исследования является анализ лингвостилистических особенностей жанра афоризма с позиций теории текста.
Текст, представляющий собой сознательно организованный результат речемыслительного процесса, позволяет активизировать языковые категории и правила, превращая их из схематичных в живые и динамичные.
Исследованием текста занимается, как известно, лингвистика текста. В центре внимания этой науки находятся конституенты текста и закономерности их функционирования, организация и структура разных типов текста. Кроме лингвистики текста, исследованием проблем текста занимаются стилистика текста и семиотика текста. В сферу интересов стилистики текста входят проблемы конструктивно-композиционного построения текста, тогда как семиотика текста направлена на обнаружение интенциональных структур текста, с помощью которых интерпретируется замысел автора.
Разнообразие аспектов исследования текста определяет расхождения в центральном вопросе: какое содержание следует вкладывать в понятие «текст», каковы его основные признаки.

оппозиция артиклей определенность/неопределенность нейтрализуется и оба артикля выступают как грамматические синонимы. В афоризмах авторы предпочитают при обобщении создавать образ типичного объекта либо через упоминание отдельных представителей данного класса {un, une): un homme - типичный мужчина (3), либо через соотнесение со всем классом как совокупностью отдельных объектов (les): les hommes, les femmes - все мужчины, все женщины (1), (2).
Определенность деятеля может выражаться в афоризмах также с помощью местоимений:
1) личного местоимения 1 л. ед.ч.je:
(1) J’ai toujours pensé que ce qui donnait un sens à la vie d’un homme, c’était de protéger une femme. (Bourbon - Busset)
(2) Je pense, donc je suis. (Pascal)
В анализируемых примерах личное местоимение je может применяться либо для обозначения самого автора и его персонального опыта (1), либо для представления так называемого «абсолютного человека», то есть человека в тех проявлениях, которые свойственны всем людям - например, любой человек существует как человек, только когда он мыслит (2).
2) личного местоимения 1 л. мн.ч. nous:
(3) Nous ne connaissons bien que ce dont nous sommes dépouillés.
(Mauriac)
(4) Nous ne trouvons guère de gens de bons sens que ceux qui sont de notre avis. (La Rochefoucauld)
(5) Ne nous emportons point contre les hommes en voyant leur dureté, leur ingratitude, leur injustice, leur fierté, l’amour d’eux-mêmes et l’oubli des autres. (La Bruyère)
Приведенные примеры позволяют наблюдать семантическую многозначность местоимения nous. Nous позволяет рассматривать людей

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.115, запросов: 967