+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Андалузский и леонский диалекты в пиренейском национальном варианте испанского языка

  • Автор:

    Амехина, Наталья Евгеньевна

  • Шифр специальности:

    10.02.05

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2006

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    149 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Глава I. Основные теоретические посылки описания андалузского и леонского диалектов в пиренейском национальном варианте испанского
языка
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ
Глава II. Своеобразие андалузского диалекта в пиренейском
национальном варианте испанского языка
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II
Глава III. Своеобразие леонского диалекта в пиренейском национальном варианте испанского языка испанского
языка
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III
Заключение
Библиография
Приложение

За последние годы диапазон языковых исследовашш значительно расширился. Нужно отметить, что вместе с этим изменился и подход к его изучению, ведь для глубокого понимания функционирования языка на всей территории его распространения необходимо опираться на данные разных наук.
Важно подчеркнуть, что именно поэтому в настоящее время такое внимание уделяется развитию сопряженных с лингвистикой наук: социолингвистики, психолингвистики, прагмалингвистики, межкультурной коммуникации и др. Они неотъемлемая часть обучения языку, т.к. говорить на языке - значит не просто пользоваться им как средством общения, употребляя те или иные грамматические формы и лексические единицы (ЛЕ). Это предполагает владение целым комплексом исторически сложившихся механизмов, в формировании которых принимали участие все, кто, благодаря этому языку и, несмотря на расовые, политические, социальные, культурные и религиозные различия, чувствует свою принадлежность к той или иной языковой общности. Этим же объясняется и возросший интерес ученых к проблеме национально-культурной специфики речевого поведения, что особенно актуально в наши дни в связи с возрастающей ролью международных контактов.
Вышеперечисленные факторы создают для испанского языка уникальную ситуацию с точки зрения диалектного членения.
Протяженность испаноязычного ареала, контакты испанского с местными языками, исторические, политические, национальные и прочие особые черты названных государств не могли не повлиять на дифференциацию испанского языка в зависимости от территории его распространения.

В этой связи стоит сказать, что проблема разграничения языков и диалектов уже многие десятилетия волнует лингвистов из разных стран и остается актуальной и сейчас. Большое научное значение имеет само определение терминов «язык» и «диалект», а также их взаимосвязь с языковой нормой.
В разные времена вышеприведенные понятия трактовались неодинаково, причем те или иные их особенности либо опускались, либо подчеркивались. Случается, и это - далеко не редкое обстоятельство, что трактовка данных понятий приобретает не только лингвистический, но и политический характер - примером может служить каталанский язык, которому долго отказывали в статусе языка. Кроме того, ситуация очень запутывается распространенным мнением, согласно которому смешиваются диалекты и просторечие, с одной стороны, и территориальные и социальные диалекты, с другой.
Норма - одно из центральных понятий в языке, все изменения зависят от нормы и вынуждены претерпевать ее влияние или, наоборот, призваны установить новую норму. Изучение проблемы языковой нормы - очень сложная и важная работа. Она имеет не только теоретическое, но и практическое значение, т.к. понимание нормы тесно связано с языковой культурой и языковой политикой. Одна из важнейших задач испанистики - изучение диалектных особенностей национальных вариантов испанского языка и их соотнесенности с нормой.
Объектом исследования стали андалузский и леонский диалекты в пиренейском национальном варианте испанского языка.
Актуальность темы. В свете нового подхода к изучению языков представляется особенно интересным рассмотрение различных форм существования того или иного языка. В отношении испанского языка

Проблема кельтского субстрата стоит несколько особняком в связи с тем, что кельтский не был языком древнейшего населения полуострова. Как считает X. Короминас, большинство кельтизмов содержится в португальском и галисийском языках, а также в диалектах Астурии, Леона и Эстремадуры, т.е. в тех местах, которые были более всего «кельтизированы». К числу ЛЕ кельтского происхождения традиционно относят: alauda - ‘жаворонок’; abedul - ‘береза’; quejedo -‘разновидность вечнозеленого дуба’; landa- ‘пустошь’; grava - ‘камень’. Таким образом, язык кельтов оказал определенное влияние на леонский диалект/Corominas 1957,25-29/.
За время присутствия римских войск на данной территории (I век до н.э. - V век н.э.). иберийская культура, которая существовала на полуострове в течение нескольких веков, была практически полностью заглушена, произошла ассимиляция с римской культурой эпохи Империи. На завоеванной земле на протяжении нескольких веков происходил процесс романизации местного населения, который сыграл огромную роль в истории Испании. В то же время племена северных и северо-западных горных районов продолжали сохранять свой самобытный уклад, т.к. здесь романизация была слабой.
В V веке под натиском варварских племен начался упадок Римской империи. На территорию Испании вторглись германские племена свевов, вандалов, вестготов и племя аланов. Воинственное племя вестготов под предводительством Алариха в 401 г. захватило почти весь Пиренейский полуостров, вытеснив вандалов и аланов в Африку, а свевами было создано королевство на северо-западе страны (на территории современной Галисии). Вестготы составляли всего лишь 3-4% населения полуострова. Они не внесли заметного вклада в область лингвистики, так как не стали насаждать свой язык, а переняли язык и

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 1.673, запросов: 967