+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Языковая гендерная политика и речевая практика в современной Испании

Языковая гендерная политика и речевая практика в современной Испании
  • Автор:

    Кругова, Марина Сергеевна

  • Шифр специальности:

    10.02.05

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2008

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    203 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
1.1. Категория рода одушевленных существительных в испанском 
1.1.3. Факторы, затрудняющие образование номинаций женского


СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Глава I. Системные возможности категории рода одушевленных существительных в испанском языке и вариативность нормы

1.1. Категория рода одушевленных существительных в испанском


языке
1.1.1. Элементарная родовая оппозиция и понятие маркированности рода одушевленных существительных
1.1.2. Способы выражения противопоставления по полу у одушевленных существительных в испанском языке

1.1.3. Факторы, затрудняющие образование номинаций женского

рода в сфере профессиональной и социальной деятельности


1.1.3.1. Элементарная родовая оппозиция: несимметричность значения или разные значения
1.1.3.2. Элементарная родовая оппозиция: наличие ранее закрепленного лексического значения у формы женского рода
1.1.3.3. Наличие стилистически сниженного и пренебрежительного значения у ряда коррелятов женского рода в элементарной родовой оппозиции
1.1.3.4. Семантическая асимметрия элементарной родовой оппозиции, обусловленная табу
1.1.3.5. Влияние субъективной оценки
1.2. Понятия нормы, узуса, кодификации и вариативности нормы
Глава II. Гендерная проблематика в испанской лингвистике и феминистская критика языка
II. 1. Возникновение и развитие гендерных исследований в лингвистике
II. 1.1. Предмет гендерных исследований и феминистская критика языка
II. 1.2. Основные направления феминистской критики языка
11.2. Гендерная проблематика в испанской лингвистике

П.2.1. Дискурсивное направление гендерных исследований в
испанской лингвистике
П.2.2. Изучение гендерной асимметрии в испанской лингвистике
Глава III. Языковая гендерная политика в современной Испании
III. 1. Законодательное регулирование языковой гендерной политики и издание рекомендаций по гендерно корректному словоупотреблению.в
Испании
Ш.2. Предложения сторонников гендерного равноправия по устранению гендерной асимметрии в испанском языке
Ш.2.1. Морфо-синтаксические преобразования
Ш.2.2. Лексико-семантические преобразования
Ш.2.3. Орфографические преобразования
Ш.З. Реформирование языка с позиций гендерного равноправия и
кодификация норм современного испанского языка
Глава IV. Отражение в речевой практике реформ, предлагаемых сторонниками гендерного равноправия
IV. 1. Появление конкурирующих форм для выражения гендерно симметричных номинаций в речевой практике
IV. 1.1. Обозначение профессий, выполняемых женщинами
IV. 1.2. Употребление собирательных существительных и словосочетаний со значением собирательности для обозначения совокупности лиц
мужского и женского пола
IV. 1.3. Совместное употребление форм мужского и женского рода
существительных со значением лица {(1ех(1оЫат'1еп1()х)
IV. 1.4. Дублирование именных детерминативов в форме женского и
мужского рода
IV. 1.5. Употребление существительного котЬге: реализация значений «человек» и «мужчина»

IV. 1.6. Внедрение знаков «/», «-» и «@» в письменную речь для объединения значения мужского и женского рода в пределах одного слова
IV.2. Обозначение лица в сфере профессиональной и социальной
деятельности
VI.2.1. Новые тенденции в обозначении женщин по профессии или
общественно-политической функции
VI.2.1.1 .La abogado / la abogada
VI.2.1.2. La canciller / la cancillera
VI.2.1.3. La concejal/la concejala
VI.2.1.4. La fiscal / la fiscala
VI.2.1.5 .La juez / la jueza
VI.2.1.6. La medico /la medica
VI.2.1.7. La obispo / la obispa
VI.2.1.8. La torero /la torera
VI.2.2. Некоторые новые номинации мужчин по профессии или
роду деятельности
VI.2.2.1. Azafato
VI.2.2.2. Comadron / matron /partero
VI.2.2.3. Ninero
VI.2.2.4. Prostituto
Заключение
Список использованной литературы
Список сокращений
Приложение
I. Некоторые нормативные документы, регулирующие гендерно корректное употребление языка в отдельных регионах Испании
II. Борьба за гендерное равноправие в языке в органах местного самоуправления (на примере некоторых автономных областей
Испании и входящих в их состав административных единиц)

{el gobernante), перешло в разряд существительных общего рода {el / la gobernante), а форма la gobernanta сохранило свое прежнее значение «экономка, горничная (в гостинице)»:
Portugal para ti ha sido сото yo, una gobernanta para lavarte la гора y otras cosas que me callo... (Martinez Mediero M. “Las largas vacaciones de Oliveira Salazar”. Espana, 1991)
Mercedes perdiö el tino al olr que una gobernanta de un hotel, рог muy de lujo que fuera y muy "Principe Alfonso" que se llamara, intervenia y opinaba acerca de cosas de la familia. (Pombo A. “El héroe de las Mansardas de Mansard”. Espana, 1983)
В словаре трудностей испанского языка Академии указывается, что существительное la gobernanta имеет только одно значение: «Solo se usa el femenino gobernanta con el sentido de ‘mujer que tiene a su cargo el personal de servicio en una casa, un hotel о una instituciôn» (DPD). Однако в узусе наблюдается колебание форм la gobernanta / la gobernante для наименования женищины-руководителя; вызванное активной политикой, направленной на преодоление гендерной асимметрии, и требованием обозначать женщину по профессии словом с четким морфологическим показателем женского рода (Alario et al. 1995: 11-16; Bengoechea 2006: 11-13). Об этом свидетельствует пример, в котором по отношению к Маргарет Тэтчер употребляется форма la gobernanta'.
Es una formula de gramâtica parda, una cuestiôn de fisiologia familiar, y un modo de aplicar al gobierno de lo pûblico los principios mâs usuales en la gestion de lo privado, segün el modelo promovido por aquella estricta gobernanta inglesa que fue Margaret Thatcher (La Voz de Galicia, 15-01-2004)
Еще одним примером коррелятивных родовых пар в испанском языке, члены которых указывают на лиц разных профессий, является el asistente / la asistenta. Приведем толкования значений слов el asistente и la asistenta:

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.133, запросов: 967