+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:11
На сумму: 5.489 руб.

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Способы обозначения цвета и света в художественных произведениях старофранцузского периода (XI-XIII вв.) и их переводах на современный французский язык

  • Автор:

    Волкова, Марина Геннадьевна

  • Шифр специальности:

    10.02.05

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2007

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    180 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Глава I. Лексико-семантическая группа прилагательных цвета в синхронии и диахронии.
1.1. Система цветообозначений как объект лингвистического исследования
1.2. Система цветонаименований в современных разноструктурных языках
1.3. Система имен цвета в латинском языке
1.4. Развитие системы цветообозначений с IX в. (старофранцузский период) по XIX в
1.5. Система имен цвета в современном французском языке
Выводы по I главе
Глава II. Отражение системы цветообозначений в текстах старофранцузского периода и их переводе на современный французский язык.
2.1. Лексико-семантические группы цветообозначений, входящих в ядро системы старофранцузского периода
2.1.1. Обозначения белого цвета
2.1.2. Обозначения черного цвета
2.1.3. Обозначения зеленого цвета
2.1.4. Обозначения желтого цвета
2.1.5. Обозначения красного цвета
2.2. Лексико-семантические группы цветообозначений, составляющих периферию системы старофранцузского периода
2.2.1. Обозначения серого цвета
2.2.2. Обозначения синего цвета
2.2.3. Обозначения фиолетового цвета
2.3. Способы обозначения света
2.3.1. Обозначения светлого

2.3.2. Обозначения темного
2.3.3. Обозначения бледного
2.4. Конструкции со словом «couleur»
2.5. Способы перевода старофранцузских цветонаименований
на современный французский язык
Выводы по II главе
Заключение
Список литературы
Приложение
Приложение

Цвет связан с восприятием окружающего мира. Проблема цвета изучается в искусствоведении, психологии, культурологии и других науках. Лингвистический интерес к проблеме цветообозначений объясняется двумя факторами: во-первых, экстралингвистические позиции цвета, существующие в природе, отражаются и в языковой системе; во-вторых, цветообозначения представляют собой сравнительно компактную и легко выделимую лексическую группу, в которой отражается объективное разнообразие цветовой гаммы.
Учёными (С.Г. Тер-Минасовой, А.М.Тимофеевой и др. ') признаётся существование целого ряда картин мира, в том числе и цветовой. Под картиной мира в самом общем смысле предлагается понимать упорядоченную совокупность знаний о действительности, сформировавшуюся в общественном (а также групповом, индивидуальном) сознании (З.Д.Попова, И.А.Стернин, с. 4).
Цветовая картина мира включена и в культурную картину мира, которая «специфична и различается у разных народов» и может быть определена как «отражение реальной картины через призму понятий, сформированных на основе представлений человека, полученных с помощью органов чувств и прошедших через его сознание, как коллективное, так и индивидуальное» (С.Г.Тер -Минасова, с.41).
Описание системы цветообозначений представляет собой довольно сложную проблему и в существующих исследованиях она изучена не в полном объёме. Исследователи сосредотачивают внимание только на некоторых аспектах, оставляя неизученным ряд других, представляющих для лингвистов не меньший интерес.
Отдельные фрагменты лингвоцветовой картины мира были довольно подробно исследованы отечественными лингвистами:
- состав цветообозначений и их семантическая структура (А.А.Брагина, А.П.Василевич, В.Г.Гак, В.А.Москович и др.);
1 Здесь и далее фамилии ученых даны в алфавитном порядке

листвы тополя и др. Prasinus и poraceus употребляются для описания цвета растений, vitreus встречается в описаниях стекла и воды, herbeus часто описывает цвет травы в сравнении с темной листвой, callainus - в описании одежды, cumatilis, по подсчетам Ж. Андре, малоупотребительно и встречается, в основном, в описаниях воды.
Среди многочисленных лексем, выражавших синий цвет, особо следует выделить caerulus или caeruleus - темно-синий; синий, голубой, лазоревый. Данное прилагательное также могло обозначать темно-зеленый цвет.
Наряду с этим следует отметить и другие прилагательные, которые выражают синий цвет. Темные оттенки обозначали слова: indicus, per sus, cyaneus -от темно-голубого до черного с голубым отливом. Остальные лексемы описывали светло-синие, голубые оттенки: venetus - цвет морской воды, голубой, лазоревый, glaucus - серо-голубой, зеленоватый, светло-синий, caesius - голубой, сероголубой, aerius - небесного цвета, ferreus - железный, блестящий, серовато-голубой, lividus - мутный, грязный голубой.
Производные глаголы имеет только прилагательное livide - livedere, livescere.
В значении «темно-зеленый» прилагательное caerulus употребляется для описания лесов, пастбищ; в значении «темно-синий» - ночи, облаков; «голубой, лазоревый» - рек, неба. Также это прилагательное может встречаться в значении «темно-серого, черного». В этом случае оно несет идею смерти и употребляется в описаниях траурной одежды, лодки, которая по преданию после смерти перевозит людей в ад. Lividus употребляется для описания цвета сливы, винограда, особого сорта огурцов и в медицине: для описания цвета синяков (темно-синий, почти черный). Также оно может иметь значение «голубовато-серый» при описании голубей или олова. Cyaneus описывает цвет растений, волос человека, venetus употреблялось для описания моря, неба, цветов, glaucus и caesius используются в основном для описания цвета глаз человека, aerius - один из оттенков женской греческой одежды и также употребляется для описания гор, моря, неба, ferreus -цвет железа. Ж.Андре не упоминает в своем труде об употреблении прилагательных indicus и persus.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.185, запросов: 1142