+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Референциальный и коммуникативный статус языковых единиц со значением отождествления и различия : На материале слов tel, même, autre современного французского языка

  • Автор:

    Шамарина, Наталья Сергеевна

  • Шифр специальности:

    10.02.05

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2006

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    170 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

^ ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ
ИДЕНТИФИКАТОРОВ TEL, MÊME, AUTRE
§1.0 категории сравнения в логике, философии и лингвистике
§ 2. Лексико-грамматический статус слов tel, même, autre
2.1. Детерминация и детерминативы
2.2. Детерминативы и система частей речи во французском языке
2.3. Детерминативы как функциональный класс
§ 3. Типы семантических отношений между компонентами сравнения
# § 4. Коррелятивная природа идентификаторов
§ 5. Виды референции
5.1. Ситуативная референция
5.2. Анафорическая референция
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I
ГЛАВА II. РЕФЕРЕНЦИАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ И
• КОММУНИКАТИВНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ИДЕНТИФИКАТОРОВ
§ 1. Идентификатор tel
1.1. Коррелятивная функция
1.2. Анафорическая функция
§ 2. Идентификатор même
2.1. Коррелятивная функция
2.2. Коррелятивно-анафорическая функция
2.3. Анафорическая функция
2.4. Дейктическая функция

§ 3. Идентификатор autre
3.1. Коррелятивная функция
3.2. Коррелятивно- анафорическая функция
3.3. Анафорическая функция
® 3.4. Дейктическая функция
§ 4. Функции идентификаторов tel, même и antre в высказывании и тексте
4.1. Включение идентификатора в тему
4.2. Включение идентификатора в рему
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
^ БИБЛИОГРАФИЯ
СПИСОК ЦИТИРУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

В современном языкознании активно исследуются вопросы, связанные с отношением слов к миру, с ментальными процессами, относящимися к представлению мира в голове человека, а также с текстообразованием.
Предлагаемая диссертация посвящена комплексной - семантикореференциальной и коммуникативной - характеристике слов tel, même и autre со значением отождествления и различия в современном французском языке. Операция сравнения предполагает сопоставление не менее двух объектов с точки зрения их качественных, количественных или поведенческих характеристик с целью вынесения заключения об их тождестве, сходстве или различии. В выражении разных аспектов сравнения как раз и принимают участие слова tel, même и autre, получившие в современной романистике название идентификаторов.
Как один из основных логических приемов познания мира человеком сравнение неоднократно привлекало внимание логиков и философов [см., например, Марченко 2000; Сидорова 1999; Шрейдер 1971; Уемов 1964; Sovran 1992 ; Brody 1980]. Большой интерес к средствам выражения сравнения в языке проявляли, естественно, и лингвисты, обращаясь к материалу разных языков [Щербаков, Баркова 1991; Подлесская 1990; Кибрик 1987; Кузьмина 1983; Israeli 1999], в том числе французского [Туровец 2001; Van Peteghem 1995 ; 1992 ; Delesalle 1980 ; Tamba-Mecz 1975]. В то же время в романистике до сих пор остается нерешенным комплекс вопросов, относящихся, во-первых, к лексико-грамматическому статусу идентификаторов, во-вторых, к их семантико-референциальным характеристикам и, в-третьих, к закономерностям их функционирования в высказывании и тексте.
Актуальность темы диссертации определяется необходимостью исследования разных аспектов категории сравнения и языковых средств их выражения, в состав которых входят идентификаторы. Комплексный анализ слов со значением отождествления и различия в современном французском
(68). Если референт распознается посредством отсылки к другим элементам текста, предшествующим или последующим, то это - анафорическая референция (69):
(68) Kim et moi, nous avions la même passion pour les éclatés de la Nouvelle Amsterdam [MPSM, 191].
(69) Ma chambre avait été retenue dans l’un des meilleurs hôtels de la ville, l’Hôtel de /1Adour, à deux pas de la gare, en bordure du fleuve du même nom. [BPEL, 42]
В (68) именная группа la même passion указывает на чувство персонажей, идентифицируемое непосредственно в ситуации общения, а вс
(69) именная группа du même пот отсылает к ранее упомянутому названию I ’Adour.
Рассмотрим сферу действия ситуативной и анафорической референции, а также выделяемые типы отношений между языковой единицей и внеязыковым объектом в первом случае и между языковыми единицами во втором случае.
5.1. Ситуативная референция
В современных исследованиях разработан аппарат референциальных статусов языковых ' единиц как средства классификации фрагментов внеязыковой действительности, с которыми может соотноситься языковое выражение. В основе классификации типов соотнесения языковых выражений с внеязыковыми объектами лежат их лексико-синтаксические особенности. Выделяют субстантивные, предикатные и автонимные употребления именных выражений в предложении [Падучева 2001: 86; Riegel et al. 1994 : 572].
В субстантивном употреблении имена собственные, именные группы и местоимения называют предметы мысли, т.е. так или иначе вводят в рассмотрение внеязыковые объекты, о которых идет речь. Так, местоимение les autres имеет субстантивное употребление в (70):

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.253, запросов: 967